Вдруг продавщица вскакивает, тем самым спровоцировав другую покупательницу на новые выкрики:
– Девушка! Девушка! Скажите, это итальянская кожа?
Продавщица поворачивается в сторону худой женщины, но обращается все равно к Дженис:
– У меня с сапогами такая же засада. – И вдруг девушка делает выпад вперед; Дженис от неожиданности шарахается. – Я раньше много играла в сквош, – объясняет девушка и принимает новую атлетическую позу; теперь перед Дженис спортсменка, берущая сложную подачу, но вот продавщица снова выпрямляется. – Сквош отлично тренирует мышцы, вот только ноги становятся необъятными.
Дженис смеется:
– Как я вас понимаю! Только мне оправдаться нечем.
Девушка улыбается ей:
– Вам очень идут эти сапоги. – А потом она тихонько сообщает: – Я играла в сквош за сборную Англии. – Затем она отворачивается от Дженис и спрашивает: – Чем могу помочь, мадам?
Дженис выходит из «Джона Льюиса» и с обувной коробкой, и с историей, а покупательница у нее за спиной все ноет:
– Вы точно уверены, что они не обвиснут?
Глава 21. Слово за слово
Дженис уже несколько лет не входила в дом так быстро. Она хочет поскорее спрятать новые сапоги. Взбегая по лестнице – Майка, слава богу, не видно! – она думает о молодой женщине из обувного отдела «Джона Льюиса». Может быть, смысл жизни не в том, чтобы создать свою историю? Что, если достаточно лишь одного достижения, но такого, чтобы потом оглядываться на него с гордостью? Оно и станет твоей визитной карточкой. Дженис сразу подумала про соседа, мистера Мукерджи. Сейчас у него своя маленькая химчистка, однако в шестнадцать лет он играл за сборную Индии по крикету. Наверное, эта молодая продавщица улыбается, вспоминая, как играла в сквош за свою страну, и думает: «Да, вот я какая!» Дженис надеется, что эта мысль поддерживает девушку, когда той приходится иметь дело с особами вроде миссис Отвисшие Голенища.
Тут Дженис слышит, как из гостиной выходит Майк. Она торопливо юркает в свою спальню, но не может сделать ни шагу. Повсюду здоровенные коробки из коричневого картона. Они громоздятся на кровати, на комоде, на полу. Ее книги, наушники, свитеры кучей валяются у кровати.
– Привет, милая! Джен, спустись, пожалуйста. Мне нужно тебе кое-что сказать. На коробки не обращай внимания, я все объясню.
Подняв свои вещи, Дженис осторожно кладет их на коробку с сапогами и ставит ее на одну из коричневых картонных. Прибираясь, Дженис выигрывает время, чтобы собраться с мыслями. Может быть, Майк нашел работу в сфере продаж и в коробках товар? На встречах, куда он ходил, его учили произносить мотивирующие речи, чтобы легче было втюхивать эту продукцию? У Дженис падает сердце: продажами Майк уже занимался. Но как бы там ни было, здесь коробкам не место. Это ее комната. Да, от Майка она уйти не в состоянии, но в их общую спальню не вернется и в постель с ним не ляжет.
– Джен, ты где? У меня отличная новость! Начнем с чистого листа – как раз то, что доктор прописал! Нас ждет новое приключение!
Неужели Майк хочет, чтобы они эмигрировали? Тогда пускай едет один на все четыре стороны. А она останется дома. Дженис сама понимает, что ей так повезти не может, и все же теперь ей просто необходимо убедиться наверняка.
В гостиной рядом с Майком тоже стоит коробка, но что внутри, не видно. Дженис садится на диван. Видимо, мужу не терпится поскорее собрать вещи.
Вдруг Дженис сообразила, что уже полдня ничего не ела и не пила.
– Майк, я очень хочу чая. Прежде чем начнешь, давай я заварю…