Книги

Герда Таро: двойная экспозиция

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ah bien[166], – ответил Капа и тут же снова свернулся калачиком между подлокотниками кресла.

– Лимож… – подхватила Рут, – город фарфора?

Конечно, причем ценного фарфора, но со времен Великой французской революции те, кто его делал, доставляли своим хозяевам немало проблем. Но рассуждая о Лимузене, о его славном рабочем классе, о залежах каолиновой глины и так далее, Низан не сводил с Рут тяжелого взгляда, моля о помощи.

– В семье, где я работала, когда только приехала в Париж, был сервиз от «Хэвиленд». Меня едва не вышвырнули на улицу из‑за разбитого блюдца, но они платили мне в черную, как и всем нам, эмигрантам…

И почему она, лишь бы не молчать, принялась рассказывать историю, пошлую, как водевиль для мелких лавочников, жаждущих пикантного вечера? Фройляйн отвела детей в школу и, вернувшись домой, застала главу семейства в одном лишь robe de chambre[167]. Она воскликнула: «C’est dégoûtant!»[168], выскочила из спальни, потом из дома, не зная, куда идти, плакала на скамейке, искала телефон, чтобы позвонить матери, потом вернулась домой и собрала чемоданы. А потом оказалось, что хозяева донесли на нее в префектуру, что она нелегалка, и это доставило ей уйму проблем. Но потом приехала Герда, и они стали жить вместе…

Капа содрогнулся всем телом с такой силой, что даже Низан подскочил. Но вырвавшегося слова – Герда – было не вернуть, и теперь Рут во что бы то ни стало должна была нарушить охватившее купе молчание.

– А владельцы фабрики «Хэвиленд» случайно не из той же семьи, что и Оливия де Хэвилленд? – спросила она Низана.

Пристально глядя на Рут сквозь круглые очки, Низан ответил, что не разбирается в кинозвездах, но читал, что актриса состоит в родстве с владельцами авиастроительного завода:

– В любом случае речь идет об известных капиталистических династиях, вы согласны, мадам?

В других обстоятельствах, наплевав на церемонность, которую Франция прививала всем своим детям, вне зависимости от происхождения и взглядов, они хотя бы из приличия свернули эту нелепую беседу. Но молчание было слишком тягостно, и Поль Низан внезапно заговорил о кино. Когда вышел «Капитан Блад», он сразу понял, что Оливию де Хэвилленд ждет успех, не говоря уже об Эрроле Флинне, который, сыграв роль благородного и мятежного пирата, отправился в Испанию, чтобы выразить солидарность с борцами за правое дело…

– Un con total, ce Flynn-là![169] – презрительно бросил Капа замогильным голосом. – Этот шут гороховый использовал правое испанское дело и особенно испанок, чтобы потешить свое звездное самолюбие, к тому же он мерзкий трус.

Больше никто не произнес ни слова.

Может, Низан не знал предыстории, из‑за которой он невольно совершил подобный faux pas[170]. А может, и слышал, что Эррол Флинн флиртовал и с Гердой, но не придавал значения сплетням. Еще пару дней назад Капа утопил бы своего соперника в потоке гротескных анекдотов, но ни за что не произнес бы такой злобной фразы.

В купе воцарилось ледяное молчание. За окном мелькали горы и стада, а три пассажира замерли на своих местах, как в коконах. Так они и прибыли в Тулузу.

В Тулузе Капа держался, пока не выяснилось, что у них нет разрешения на репатриацию останков самолетом (можно ли это, подумала Рут, назвать репатриацией?). Герда осталась в Валенсии, в ожидании, когда ее погрузят в поезд, который будет идти с остановками на каждом блокпосте и на каждой убогой каталонской станции. После нескольких телефонных разговоров Поля Низана с Луи Арагоном было решено, что сотрудник «Сё суар» отправится в Портбоу, разберется с бюрократическими вопросами (неужели без carte de séjour[171] не обойтись даже трупу?) и сопроводит гроб, который доставит спецсостав французских железных дорог. Капа снова стал балластом, и его надо было срочно отправить обратно: во‑первых, чтобы избавить от бесконечного ожидания на границе, а во‑вторых, потому что мадам Серф, к счастью, вернувшись в Париж, могла оказать поддержку семье Герды, которая скоро прибудет из Белграда.

«Il arrive que des civils qui ont survécu à un bombardement tombent dans un état catatonique»[172], – записала Рут на лекции по первой помощи, посвященной распознаванию внутренних повреждений. Но она не знала, что делать с этим état catatonique, только радоваться, что на линии Тулуза – Париж немного промежуточных остановок. «Пусть поспит, ему это нужно», – сказала она себе и тоже закрыла глаза. Но уже в Каоре она снова их открыла. «Хотя бы отдохни», – убеждала она себя, снова закрывая глаза в тщетных попытках заглушить свои страдания. Ну почему именно я, твердила она про себя. Почему не Шим, не Картье-Брессон или не Штайны, ведь они были так близки с ними обоими? Да, почему не Лило Штайн, если Капе так нужно женское сочувствие? «Мы ведь даже не друзья, не настоящие друзья», – думала она, и это, возможно, в последнее время можно было сказать и о них с Гердой. Разве ты не видишь, в каком он состоянии, возмущенно сказала она самой себе и еще крепче сжала веки, обращаясь к той, что уже не могла слышать ее упреков. «А как же твоя семья? Ты никогда не упоминала, что твоя мать больна, а теперь я должна возиться с твоим отцом, с которым я всего пару раз в жизни здоровалась. Ты что, Герда, считала себя неуязвимой?»

Рут страстно ждала минуты, когда она останется одна, но теперь, когда эта минута тянулась от станции к станции, на нее обрушился гул собственных мыслей, бивший по барабанным перепонкам, точно под водой, накатывались волны усталости. «Неуязвима, да, конечно. Легко чувствовать себя неуязвимой, когда не думаешь о других. А мы тут делаем все возможное, и я даже не могу дать волю чувствам, потому что он сидит напротив. Ты его не видишь, не понимаешь, в каком он состоянии. Он мог бы спрыгнуть с поезда; сейчас он явно на это не способен, но лучше все равно приглядывать за ним. Ты когда‑нибудь задумывалась об этом? Думала ли о тех, кто останется?»

Это самокопание не приносило Рут облегчения – наоборот, она чувствовала себя все более жалкой, загнанной в ловушку тоски вперемешку с горечью, пока подступивший к горлу ком не вырвался наружу жалобным стоном. Рут ощущала, как он поднимается из самого нутра, чувствовала, что он похож на вопль дворовой кошки под окнами, но попытки его подавить только усилили внутренний звук, чистый и ужасающий. Ее губы сжались, челюсть задрожала, и она заплакала с закрытыми глазами. Сглатывая, вытирая руками слезы, Рут старалась дышать нормально и так ненадолго заснула.

Когда поезд остановился, Андре смотрел на нее.

– Где мы?