Книги

Flamma

22
18
20
22
24
26
28
30

— А то, что его светлость желает сообщить суду нечто очень важное, — сказал констебль, — и я думаю было бы неплохо узнать: что именно, — до! завтрашнего слушания.

***

Епископ и Дэве прибыли в Вестминстерский дворец как раз вовремя: созванная Бэкингемом коллегия судей и сам герцог еще были здесь. И довольный вид Бэкингема, в купе с возникшим при появлении защитников Люциуса напряженным выражением на лицах судей, сразу насторожил констебля.

— В чем дело? — подозрительно спросил он.

В глазах нахмурившегося епископа читался тот же вопрос и председатель судейской коллегии тяжело вздохнул.

— Люциус Флам обвиняется в колдовстве, — будто нехотя произнес он.

— Что? — воскликнул Дэве. — О чем вы?

— Об этом, — усмехнулся Бэкингем, показывая на книгу в темном переплете, лежавшую перед судьями рядом с какой-то официального вида бумагой. — Это рукописная колдовская книга, — так называемый «гримуар теней», — с описанием ряда ритуалов из проклятых церковью «Ключа Соломона» и «Книги Ганория».

Епископ вздрогнул. Инквизиции в Англии никогда не было, однако англиканская церковь, как и всякая другая, колдунов не привечала, а при достаточных доказательствах чьей-либо приверженности к этому ремеслу — нещадно уничтожала заблудшего. Названные же Бэкингемом манускрипты являлись не просто доказательством — они уже сами по себе были приговором.

— Книгу нашли при обыске в тайной комнате архидьякона, — счел своим долгом пояснить председатель суда, когда епископ понуро опустил глаза, а Дэве, казалось, готов был накинуться на довольно улыбающегося герцога. — Гвардии сержант Павел подтвердил это, а по уверениям миссис Скин, именно ею руководствовался Люциус при «лечении» Томаса.

— Так что уже завтра, — в полной тишине злорадно резюмировал Бэкингем, — господин Флам услышит себе приговор.

Констебль сжал кулаки, с трудом сдерживая свои агрессивный порыв, а епископ медленно поднял голову и пронзил герцога тяжелым презрительным взглядом.

— Дело о колдовстве будет разбираться в парламенте? — мрачно усмехнувшись, произнес он. — Светским судом? Не смешите меня!

— Нет, ваше преосвященство, — на всякий случай отступая от пары разгоряченных оппонентов, отозвался Бэкингем. — Оно уже разобрано. И даже больше, — гнусно ухмыльнувшись, добавил герцог, — его высокопреосвященством архиепископом Кентерберийским по нему уже вынесен приговор.

Председатель суда, не говоря ни слова, просто кивнул и показал вконец разбитым констеблю и епископу на лежавшую перед ним на столе бумагу.

— Вердикт за подписью и печатью архиепископа Кентерберийского, — тихо подтвердил слова герцога председатель. — Через три дня Люциус Флам должен быть казнен.

Дэве и епископ в отчаянии переглянулись: Бэкингем обманул всех. Приговор парламента, так или иначе, должен был подписать король и даже если бы перед ним лежали бумаги приговаривающие архидьякона к смерти за одно из четырех преступлений, благодаря дарственной и дружбе с леди Палмер, для Люциуса существовала вероятность помилования. Но пока шли разбирательства в Вестминстерском дворце, герцог отправился в Кентербери и сумел заручиться поддержкой архиепископа — главы всей Англиканской церкви. И теперь даже король не мог отменить его приговора.

***

Судебное заседание в Вестминстерском дворце 20 августа 1666 года стало простой формальностью: после чтения обвинения в колдовстве, председателем судейской коллегии публично был объявлен вердикт его высокопреосвященства архиепископа Кентерберийского.

— Люциус Флам — архидьякон Собора святого Павла, приговаривается к смерти через сожжение. Приговор будет приведен в исполнение на площади Собора в полдень 23 августа сего года.