Книги

Еще один фэнтезийный детектив (4)

22
18
20
22
24
26
28
30

— Большая, дай посмотреть-то.

Шус передал монету в грязные руки мальчишки, тот взял ее и начал рассматривать, как будто бы случайно пятясь. Оказавшись на достаточном расстоянии, он показал Шусу язык и скрылся в кустах. Шус даже не пытался догонять его, просто проводил взглядом, подумав о том, что этот сорванец ни капельки не похож на него, скорее уж на Втри, пусть она и выросла в городе.

Мелирленс наградил его крайне красноречивым взглядом, Ямамото же сделал вид будто бы ничего не произошло, и вообще, он здесь по чистой случайности, что, в общем-то, было правдой.

— Староста? А я про него слыхала такое-е… вот прям сейчас, утром. Соседка сказала, что будто бы слышала, что он намедни Холку, Алсаскиному сыну так уши отодрал и об дерево и об стену и об яблоню ту, на которой яблоки-то ворованные росли, что прям и оторвал оба. Правда потом Алсаскина их пришила, да только наоборот и вверх тормашками. А вы его не видали, как там как у него уши-то пришиты? А я сейчас пойду и спрошу у старосты, он-то, небось, знает.

Говорливая тетка оказалась верным выбором. Несмотря на то, что говорила она быстрее, чем колибри машет крыльями на ускоренной прокрутке, и пару раз останавливалась, здороваясь с знакомыми, что растягивалось как минимум минут на пять, до дома старосты она их все же довела, хотя скорее, они просто шли по ее следу.

Староста оказался сорока пяти — пятидесятилетним мужчиной, метра два в высоту и в плечах ненамного меньше. Шусу приходилось задирать голову, чтобы взглянуть ему в лицо. Его борода уже почти полностью поседела. Одет он был почти так же, как обокравший Шуса мальчишка, только рубаха была почище.

— Стало быть, вы от господ Ренс? Понятно, понятно.

— Да, нам нужно добраться до Лендала как можно быстрее, — ответил Мелирленс.

— Стало быть, в город? Ну, тогда вам только по реке и путь держать надо. Вот только что ж вы у господ помощи не попросили? Они же ворожбе всякой обучены. Небось в миг доставили бы?

— Так получилось, — не стал вдаваться в подробности Мелирленс, — которого последний час терзала примерно такая же мысль.

— Быстрее всего будет по реке спуститься, потому как дороги проезжей отсюда до тракта и нет.

— Как раз помочь нанять лодку я вас и хотел попросить.

— Ну раз так, то помогу вам.

«А что, если б не хотел, то не помог бы?» — чуть не сорвалось с языка Мелирленса.

— По осени, — тем временем продолжал староста, — течение быстрее становится, так что часа за четыре вы в городе будете. Тогда я пойду лодку вам подыщу, а вы пока подождите. Мипора вам пока чаю заварит…

— Простите, но мы… — начал было Мелирленс, Шус его перебил:

— Конечно, спасибо за гостеприимство, мы с радостью.

— Что за… — начал было Мелирленс, после того как староста ушел, а его дочь пошла разогревать чай.

— То, — перебил его Шус, — что не надо отказываться, раз уж предлагают, а то обидятся. — И не надо говорить, что ты торопишься. Лишние полчаса все равно ничего не решат.

— И откуда же ты такой умный и разбирающейся в местных традициях выискался, — так и сумев придумать достойного ответа, огрызнулся Мелирленс.