226
Вот уж и Генрих, дитя... — сын Генриха VII, будущий король Генрих VIII.
227
При Скелтоне... — Джон Скелтон (ок. 1460—1529), наставник принца Генриха, затем придворный поэт короля Генриха VIII. Писал в духе английской народной поэзии и в традициях Джеффри Чосера, автора «Кентерберийских рассказов» (XIV в.). Занимался астрономией и медициной. См. также 46, ст. 3.
228
Это ж отца отраженье блистало в Аскании древле... — т. е. в сыне Троянского героя Энея, мифического родоначальника римского народа.
229
И фесценнин вы прозвучите песнями... — фесценнины — род народных сатирических, порой весьма вольных песен. «Неясно, почему Эразм применил этот эпитет к колыбельной песне», — замечает К. Рэдейк (с. 253).
230
Кассию, кальту, тимьян... — здесь и далее даны названия ароматических растений.
231
Осень 1499 г.
232
...сестер Пиерийских... — муз, названных так по месту возникновения их культа в Пиерии (близ Олимпа).
233
Слаще Гиблейского меда... — названного по имени горы Гибла в Сицилии; славившейся своим медом.
234
Осень 1499 г.? Как отмечает К. Рэдейк (с. 255), это стихотворение — черновик более обширного стихотворения, напечатанного в 1511 г. (см. 85).
235
Между 1496—1506 гг.; около 1500 г.?