– Её муж благополучно вернулся в город, а её дочерей, к сожалению, так никогда и не нашли, – ответила миссис Фитцуильям. – Только Кора вернулась из глубин, чтобы укоризненно взглянуть на мужчин и женщин, которые забыли о ней.
– Но это же ещё не конец, нет? – спросила Авелина.
Миссис Фитцуильям спрятала руки в складках свитера, её пробрала дрожь.
– Нет. На этом история не закончилась, Авелина, иначе она никогда бы не попала в сборник рассказов о призраках! Полагаю, что в этой части вымысел превалирует над фактами, поэтому не позволяйте себе испугаться.
Авелина вцепилась в подушку, не в силах скрыть нетерпение.
– Всё в порядке, меня не так-то легко испугать, – сказала она, прекрасно зная, что слегка грешит против истины. Тётя Лилиан вскинула брови, но промолчала. Авелина боялась, что если она признается в своём страхе, то миссис Фитцуильям не захочет рассказывать, чем закончилась история. А зайти так далеко и не узнать финала будет невыносимо.
– Со временем трагедия не забылась, но воспоминания о том страшном дне начали тускнеть. Так продолжалось год или чуть больше, пока вдруг один из местных не заявил, что видел Кору Пул на моле. К его свидетельству все отнеслись со смесью уважения и подозрительности. Люди здесь очень суеверные, как вы могли понять по количеству историй о призраках в этой местности. Возможно, кто-то ещё терзался муками совести. Но свидетель был известен тем, что любил пропустить пару капель и регулярно появлялся в местных пабах. Поэтому закрались сомнения. Люди решили, что он просто принял лишнего и либо всё выдумал, либо принял за Кору кого-то из местных. Кора Пул была не единственной местной жительницей, кто выходил на мол.
Но в следующую ночь пропал кто-то из детей. По-моему, это была девочка. Так или иначе, поисковые отряды были отправлены во все места, куда обычно убегали непослушные дети. День прошёл, родители места себе не находили от беспокойства, но пропавшего ребёнка так и не обнаружили. Когда один из поисковых отрядов вернулся в город, они её увидели: Кора Пул стояла на берегу, глядя на море своими жуткими пустыми глазницами. За руку она держала пропавшую девочку. Но когда люди бросились к ней, Кора вошла прямо в пучину, утянув ребёнка за собой. Бедную крошку так никогда и не нашли.
Так зародилась легенда о леди в волнах. Говорят, что раз в год, на Ночь Всех Святых, Кора выходит на берег и ищет ребёнка взамен дочерей, которых она когда-то потеряла.
Авелина подскочила на месте.
– Пугала! Так вот для чего они! – ахнула она.
– Что? – поинтересовался Гарольд, недоумённо морщась. – Их ставят не просто так?
– Когда знаешь историю, сразу становится всё понятно, – объяснила Авелина. – Они выглядят так, как и должны: они изображают детей.
Миссис Фитцуильям улыбнулась:
– Ты умная девочка, Авелина. С этого и началась традиция. Люди оставляют пугала у домов, чтобы запутать Кору. Она не может видеть и не отличит настоящих детей от поддельных. Поэтому до тех пор, пока снаружи стоит чучело, дети в доме в безопасности. Со временем это вошло в привычку, хотя не знаю, сколько людей помнят легенду, положившую начало этому обычаю.
Какое-то время слышались только стоны ветра и стук капель по стеклу. Миссис Фитцуильям снова разлила чай. Мистер Либерман сунул кочергу в очаг и картинно помешивал брёвна.
– Примроуз, – тихо сказала Авелина. – Вот что случилось. Кора Пул забрала её. Её семья не поставила пугало, как должна была сделать. Она писала об этом в дневнике.
– Я не уверена, что это правда, милая, – сказала тётя Лилиан.
– Но ведь это
Миссис Фитцуильям беспокойно переглянулась с мистером Либерманом и тётей Лилиан.