Часы в Челсфордберри пробили два.
Жаворонок в синеве неба распевал свою обычную песенку.
С Красной фермы доносилось мычание коров. Странная противоположность, возможно, происходящей в настоящее время трагедии…
Она уже была готова встать и бежать к руинам, чтобы там отыскать, спасти Дика, когда он снова появился. Медленными шагами вышел из башни, прикрыл вход, и, прислонившись к стене, сжал голову руками, являя собой картину отчаяния и безнадежности.
Она припала к земле, боясь оказаться замеченной, и проводила глазами молодого человека, медленно, по–стариковски уходящего прочь.
Быстрыми шагами Лесли вернулась в замок и присоединилась к Мэри в кабинете. Путлера она не видела с самого утра, с тех пор, как он приезжал в ее дом на велосипеде с листком, найденным на дереве.
— Моя дорогая, — начала Мэри, — я, наверное, останусь ночевать здесь, хотя это место и дышит ужасом. Я хотела бы, конечно, повидать вашего брата, но вы можете сами рассказать ему о комнате в аббатстве, не правда ли? Поверьте моему слову, там и спрятано все золото!
— Золото? — переспросила Лесли, не поняв вначале, что подразумевала девушка. — О, вы говорите о сокровищах Челсфордов? Все несчастья и произошли от него, не считая убийства Томаса и исчезновения Гарри!
Мэри, громко стуча пишущей машинкой, спокойно заметила, что, возможно, так оно и есть.
Сюрприз следовал за сюрпризом! В половине пятого горничная принесла Лесли письмо, прибывшее со специальным посыльным и написанное рукой Артура.
Она быстро вскрыла его и прочла следующие строки:
«Дорогая Лесли!
Ни при каких обстоятельствах не выходи замуж за Джилдера! Я отказываюсь принять это самопожертвование ни сейчас, ни потом. Я уезжаю на несколько месяцев во Францию. И вернусь, когда минует гроза».
Всегда весьма сообразительная, на этот раз Лесли долго не могла понять значение всего написанного, а поняв, немедленно отнесла письма Дику, который молча прочел его.
— Что все это значит? — спросила она.
— Это значит, что Артур пошел по линии наименьшего сопротивления. Выражаясь вульгарно, он удрал.
Лесли почувствовала себя одинокой как никогда. И к тому же обманутой…
Девушки обедали одни, и Гловер, не стесняемый присутствием Дика, впал в излишнюю болтливость.
— Господин Алсфорд очень старается для полиции, барышни. Он приказал мне приготовить корзинку с провизией, флягу с вином и все, чего только души ни пожелают. Лично я, мисс, не верю в необходимость так заискивать перед полицией. Это только балует их. К тому же, господин Алсфорд не позволил никому отнести эту корзинку. «Я возьму ее сам, — распорядился он. — Приготовьте ее к девяти часам и поставьте у бокового входа». С моей точки зрения, они рады были бы и куску хлеба с сыром да бутылке пива! К чему полицейскому сэндвичи из цыпленка? И даже лучшая бутылка вина из погреба?
Лесли слушала со все возрастающим волнением. Теперь ей многое стало понятно…