— Злоумышленник, может быть, не ушел далеко, — задумчиво произнес Дик. — Интересно знать, что он забрал отсюда?
Он осмотрел стол.
Очевидно, ночной посетитель не открывал ни одного ящика, да если бы даже и сделал это, его хлопоты не увенчались бы успехом, потому что Дик очистил ящики стола от документов еще утром.
Обходя комнату, Путлер в недоумении остановился.
— Откуда это здесь? — спросил он.
То была складная лестница, одна из двух, составляющих принадлежность библиотеки, с их помощью доставали книги с верхних полок.
— В последний раз я видел ее, когда она стояла в углу комнаты, — произнес Дик.
Он осветил своим фонарем полки, рассчитывая увидеть пустое место в длинной линии книг.
При этом луч света прошелся по тому месту, где находился портрет графини Челсфорд.
Дик осветил золоченую раму, уловил рисунок белой руки, и вдруг что–то заставило его снова вернуть луч света на портрет.
В ту же минуту детектив тихо свистнул.
Сам же Дик стоял молча, луч света дрожал: в том месте, где раньше было лицо женщины, теперь зияла пустота.
Лицо и плечи портрета были вырезаны напрочь, и рваные лохмотья полотна показывали, что сделано это было неопытной рукой.
Оба мужчины не обменялись ни словом до тех пор, пока не вернулись в маленький кабинет, и там Путлер угрюмо взглянул на своего компаньона.
— Как вы объясняете себе все это?
— Бог знает, — прошептал Дик.
Дверь в парк была заперта, и Дик отдернул закрывавший ее занавес.
— Мне кажется, нужно выйти наружу, но едва ли мы что–нибудь найдем.
— Подождите, я допью кофе и выйду вместе с вами, — ответил Путлер. — Да, Алсфорд, никогда еще в жизни я не чувствовал себя таким бодрым. Часа через два начнет светать. Подождите…
Он вывернул фитиль керосиновой лампы, принесенной им из кухни, дунул в стекло, и комната погрузилась во тьму.