Мэллори задумчиво кивнул:
– Простите, что задержал вас, капитан Кинг.
Он пожал нам руки:
– Жаль, что я не сумел вам помочь.
– Позвольте еще один вопрос, – сказал Мэллори.
Кинг ждал.
– Откуда у вас шрамы?
– Это мой братец Бен, – рассмеялся капитан. – Однажды в детстве, когда мы завтракали, он швырнул в меня стакан. Кажется, я сказал ему что-то обидное… Никто не спрашивает, – весело добавил он, ободренный тем, что скоро присоединится к своим солдатам. – Все думают, что шрамы я получил на службе.
Мэллори покачал головой:
– Они слишком старые. Уж я-то в шрамах разбираюсь.
Одиннадцать
За завтраком Скаут не проронила ни слова.
Я знал: когда-нибудь – и, возможно, очень скоро – моя дочь научится скрывать свои чувства. Но сейчас ей было пять лет, и делать этого она не умела. Я сел напротив, отодвинул коробку хлопьев и заглянул девочке в глаза:
– Что с тобой, ангелочек? Что-то случилось?
Она посмотрела в тарелку с коричневым от шоколада молоком и разбухшими колечками, подняла голову.
– Ты должен сшить мне костюм.
Я в недоумении откинулся на спинку стула.
– Зачем?
– Для пьесы.
– Рождественской?