Книги

Во всем виновата омела

22
18
20
22
24
26
28
30

— Я в гостинице. Все в порядке, но я не могу видеть тебя прямо сейчас. Не звони матери.

Филдинг повесил трубку.

12

Я ждал весь остаток уик-энда и начало недели. К среде Филдинг так и не объявился. По крайней мере, работа и занятия не давали мне впасть в панику или депрессию. Но пока я находился в спортзале вечером в среду, мой взгляд был прикован к двери. Филдинг так и не пришел.

К четвергу меня так скрутило, что я не мог есть. В начале восьмого вечера в дверь постучали, и я бросился открывать, молясь, чтобы это оказался Филдинг. Но нет. На пороге стоял пожилой мужчина в элегантном шерстяном пальто и костюме. Взглянув на лицо этого человека, я сразу понял, кто он.

— Мик? Я отец Филдинга, Лекс Монро.

Мы пожали друг другу руки.

— Приятно познакомиться, сэр. Но Филдинга сейчас здесь нет.

— Знаю. Можно войти?

Я отступил назад, пропуская мистера Монро. Боже. Тысяча оттенков неловкости. Известно ли ему, что произошло? Мое лицо пылало.

— М-могу я предложить вам что-нибудь выпить? Травяной чай? — Я заикался, как придурок, или как человек, которому есть что скрывать от Лекса Монро. Например, секс с его сыном.

— Нет, спасибо. Я ненадолго. — Мистер Монро посмотрел на меня почти таким же пристальным взглядом, как и Филдинг. — Хотелось бы выяснить, что происходит. Когда мой сын звонит и просит снять ему номер в отеле за неделю до рождественских каникул, с уверенностью можно предположить: что-то случилось. Но сам Филдинг не хочет говорить со мной об этом.

— В таком случае и я не могу…

— Не надо вешать мне лапшу на уши, — оборвал меня мистер Монро. — Я не планировал приезжать до субботы, но все же пришлось изменить планы, потому что мне важно знать.

Мистер Монро не был сердит — просто обеспокоен и очень решительно настроен. И вдруг мое собственное беспокойство и душевная боль накатили с такой силой, что я не мог этого вынести.

— Приготовлю чай, — тихо сказал я. Затем прошел на кухню, достал пару чашек. Положив в каждую по пакетику мятного чая, я налил кипятка и протянул одну мистеру Монро. Он принял напиток, но не сел и не снял пальто.

— Послушай, я тебя не знаю, — начал мистер Монро. — Но у Филдинга только и разговоров о тебе. У него никогда не было такого друга. Поэтому я решил, что ты можешь прояснить ситуацию. Вы что, поссорились?

Я вздохнул. К черту. Нужно убедиться, что с Филдингом все в порядке. И если это означало сгореть от стыда, признавшись во всем, или даже получить в пятак, тогда мне просто придется смириться с этим.

— Кое-что действительно произошло. Между мной и Филдингом. — Я взглянул мистеру Монро в глаза, надеясь, что мне не придется вдаваться в подробности, но по напряженному выражению его лица понял, что этого не избежать.