43
Ним (маргоза) – индийское дерево, лекарственное растение. Лист нима используют как жаропонижающее, для очистки крови, для лечения кожных заболеваний, для понижения уровня холестерина в крови и т. д. –
44
Fair and Lovely – очень популярное в Индии косметическое средство, выпускаемое местной одноименной компанией. –
45
Перевод: «Я красива, независимо от того, что обо мне говорят». –
46
Песня швейцарского ди-джея и продюсера Ива Ларока. –
47
Перевод: «Вставай! И больше никогда не падай./Вставай! Оковы сброшены давно». –
48
Реставрация – период в истории Англии (1660–1688 гг.). В 1660 г. была восстановлена монархия, упраздненная в 1649 г., и династия Стюартов вернулась на престол. –
49
Первая пьеса Уильяма Конгрива «Незнакомка» была написана в 1687 г., то есть действительно в период Реставрации Стюартов. Однако комедия «Пути светской жизни» появилась в 1700 г., через 12 лет после Славной революции, положившей конец правлению этой династии. –
50
Лайонс-клаб – массовая международная благотворительная организация с широкой сетью местных филиалов. –
51
Chase Manhattan Visa Card dialogue at Personaliteez Spoken English – игра слов. Автор пародирует длинные и не всегда хорошо продуманные названия старых самоучителей английского языка. Каламбур основан на названии классического голливудского кинофильма Manhattan Chase («Погоня в Манхэттене»). –
52
Водный гиацинт – растение с очень красивыми цветками. Вывезено из Южной Америки. Быстро разрастается, занимая огромные объемы в водоемах. В некоторых странах, например, в Уганде, это привело к экологической катастрофе. –