Набравшись храбрости, они отправились в обратный путь. И снова их встречали криками восторга, свистом и аплодисментами. Громче всех веселился Пэтси, чему особенно порадовалась Хильда, а Молли старалась не смотреть по сторонам, чтобы не встретить взгляд Уинслоу.
Они слезли с велосипедов только у дома Анны, и близнецы тут же оседлали чудесные машины, пытаясь повторить подвиг двух отважных женщин. К ним прибежали возбужденные Матти и Тимми с Сарой на руках.
— Пошли, попьем лимонаду! — предложила Хильда. У обеих пересохло горло от такой езды.
Молли отдыхала на полянке за своим домом, расстелив одеяло прямо на земле, когда подъехал Уинслоу. Повязку с руки он уже снял, но рана все еще побаливала, и без чужой помощи он пока еще не мог слезть с лошади.
— Какого черта? Что такое вы еще выдумали? Хотите меня с ума свести? — крикнул Уинслоу с лошади.
Молли равнодушно посмотрела на него.
— Я не думала, что вас может свести с ума вид велосипеда.
— А как называется то, что было на вас?
— Костюм для верховой езды, — она встала и покрутилась перед ним. — Вам нравится?
Уинслоу был ужасно зол, но не мог убедить себя, что ему не нравится.
— Да, — он пытался сдержать невольную улыбку.
— Что? Я не расслышала.
— Да, да, мне нравится.
Его ответ удивил ее. Молли хотела доказать ему, что это в порядке вещей, но он сразу сдался. Она гордилась собой, что не побоялась устроить такой заезд на глазах у всего Саммита, и мужчины оценили их смелость.
— Вам идет все, что вы носите. Вы очаровательная женщина и вас полюбили в Саммите.
— Вы случайно не тронулись умом после покушения?
— Просто я хорошенько обдумал то, что сказал мне Пэтси.
— Что?!
Уинслоу с трудом спустился с лошади, впервые без чужой помощи.
— Он сказал, что мужчина должен ценить женщину и уважать ее чувства.