— Мой лорд Арно, — обратился к нему красивый рыцарь, — я привел помощников.
— А? Что вы сказали? Помощников?
The knight turned. Arnaut de Cervole was about thirty-five years old and wiry, with a narrow, unpleasant, cunning face. He had a facial tic that made his nose twitch and gave him the appearance of a sniffing rat. His armor was streaked with blood. He looked at them with bored, lazy eyes. “You say they are assistants, Raimondo?”
Арно де Серволь повернулся к ним. Это был худощавый человек, приблизительно тридцати пяти лет, с узким, неприятным, хитрым лицом. К тому же он страдал тиком, от которого дергался нос, что делало его похожим на постоянно принюхивавшуюся крысу. Его броня была залита кровью. Он обвел пришедших неподвижным скучающим взглядом.
— Вы говорите, Раймонд, что это помощники?
“Yes, my Lord. The assistants of Magister Edwardus.”
“Ah.” Arnaut walked around them. “Why are they wet?”
“We pulled them from the river, my Lord,” Raimondo said. “They were in the mill and escaped at the last minute.”
— Да, мой лорд. Помощники магистра Эдуардуса.
— А, вот что... — Арно обошел их кругом. — А почему они мокрые?
— Мы выловили их из реки, мой лорд, — ответил Раймонд. — Они были на мельнице и убежали оттуда в последний момент.
“Oh so?” Arnaut was bored no longer. His eyes gleamed with interest. “I pray you tell me, how did you destroy the mill?”
Chris cleared his throat and said, “My Lord, we did not.”
— Вот как... — Скучающее выражение исчезло из глаз Арно, в них вспыхнул интерес. — Молю вас, расскажите мне, как вы уничтожили мельницу?
Крис нервно откашлялся и сказал:
— Мой лорд, это не наших рук дело.
“Oh?” Arnaut frowned. He looked at the other knight. “What speech is this? He is incomprehensible.”
“My Lord, they are Irishers, or perhaps Hebrideans.”
“Oh? Then they are not English. That is something in their favor.” He circled them, then stared at their faces. “Do you understand me?”
— Что? — Арно нахмурился и вопросительно взглянул на Раймонда. — Что он сказал? Его невозможно понять.