“Etiam, mi domine.” Yes, my Lord.
— Вы вчера убежали из Кастельгарда?
— Etiam, mi domine. Да, мой лорд.
Arnaut stared at him, said nothing for a long time. On the second-floor balcony, the men had ropes put around their necks and then were pushed over. The fall did not break their necks, and so they hung there, making gargling sounds and writhing as they slowly died.
Арно молча уставился на него. Тем временем на галерее второго этажа нескольким пленникам надели на шеи веревочные петли и сбросили их вниз. Несчастные не сломали шеи при падении и теперь медленно умирали, корчась и хрипя.
Arnaut looked up at them as if annoyed to be interrupted by their death gasps. “A few ropes remain,” he said. He looked back at them. “I will have the truth from you.”
Chris said, “I tell you sooth, my Lord.”
Арно посмотрел наверх, будто звуки агонии привели его в раздражение и сбили с мысли.
— Осталось еще несколько веревок, — сказал он. И добавил, оглянувшись через плечо на Криса и Кейт. — Я узнаю от вас правду.
— Я говорю вам чистую правду, мой лорд, — ответил Крис.
Arnaut spun on his heel. “Did you speak to the monk Marcel before he died?”
“Marcel?” Chris did his best to appear confused. “Marcel, my Lord?”
“Yes, yes. Marcel. Cognovistine fratrem Marcellum?” Do you know Brother Marcel?
“No, my Lord.”
Арно резко повернулся к нему.
— Вы говорили с монахом Марселем перед тем, как он умер?
— Марселем? — Крис попытался показать растерянность. — Марселем, мой лорд?
— Да-да, Марселем. Cognovistine fratrem Marcellum? Вы знаете брата Марселя?
— Нет, мой лорд.
“Transitum ad Roccam cognitum habesne?” For this Chris didn"t need to wait for the translation: The passage to La Roque, you know it?