Книги

Страсть Клеопатры

22
18
20
22
24
26
28
30

– Я считаю, что у вас есть одна важная потребность, одно главное желание, которое перевешивает все остальное и ради которого вы даже готовы подвергать опасности своих детей.

– И что же это за потребность, интересно знать?

– Это потребность в эликсире. Вам его дали, но не рассказали ни об ингредиентах, ни о том, как его приготовить. И вы сами состряпали какую-то его побочную версию, которая действует недолго. И все следы, если я не ошибаюсь, ведут к вашей царице. К царице Шактану. Той самой, у которой вы были первым министром.

– Я служил ей в разных ипостасях. Как первый министр. Как любовник. Как друг. Но когда она совершила величайшее открытие в истории человечества, она сохранила его в секрете. От меня. От своих подданных. Это было предательством по отношению к нашему царству и ко всем, кто служил ей.

– Но вы все же каким-то образом умудрились воспользоваться этой тайной?

– Я украл ее. Я имел на это право. Часы, которые она проводила в своей лаборатории, были для нее великим наслаждением. Которое ей обеспечивал я своей преданной службой.

– Понятно. Так значит, это был золотой век. Век без войн. И все благодаря одному человеку. Вам.

– Эти времена не были похожи ни на какие другие. Человечество такого больше никогда не ведало.

– Я знаю, что значит управлять страной. И знаю, что ни один царь или царица не в состоянии править, имея за спиной всего одного человека. Тем не менее едва ли не все время монарха уходит на то, чтобы отбивать вызовы своих собственных приближенных, рвущихся к истинному источнику власти и успеха. Я знала это еще до своего воскрешения. Знаю и сейчас. Вы были предателем, Сакнос. Вот кто вы такой на самом деле. Вы рассуждаете как человек, который служил лишь ради обещанных наград.

В комнате наступила мертвая тишина. Он повернулся к ней спиной и, казалось, собирался с мыслями. Старался максимально сосредоточиться. Ее нападки не разъярили его, как она на то надеялась. Наоборот, они заставили его притаиться. И даже парализовали в какой-то степени. Но ей было нужно не это пассивное бессилие. Ей был нужен его гнев. И последующий за ним хаос, во время которого у нее мог появиться шанс сбежать.

– Тогда, вероятно, – тихо произнес он, вновь поворачиваясь к ней лицом, – вам следовало бы прочесть мне лекцию о временах вашего царствования. Мне было бы весьма полезно понять, что является правдой о вас в исторических хрониках, а что – фантазиями, выдуманными в империи, которая презирала вас и радовалась падению вашего царства.

Он немного сократил расстояние между ними. Его дети попятились, отойдя на несколько шагов, но продолжали держать в руках ее цепи.

– За вами числится немало побед, не так ли? – настаивал Сакнос. – Ваш отец выслал вас из Александрии, но тем не менее вам удалось вернуться в этот город, когда его взял в свои руки Цезарь.

«О нет, – подумала она, – только не это». Только не допрос. Только не погружение в ее прошлое, которое теперь было окутано мраком. Но как избежать этого? Как уклониться?

– Так расскажите же мне правду о себе, великая царица Клеопатра Седьмая. Последняя царица Египта. Например, историю о том, как вы тайно проникли в покои Цезаря в корзине, полной змей. Это правда? Или все-таки выдумка?

– Нет, – прошептала она, – это ложь. Все ложь. Я перехитрила войско моего отца совсем другим способом.

Тишина в зале стала еще более гнетущей. И в ней нарастало, набирало силу какое-то новое напряжение, которое каким-то образом объединяло уже всех присутствующих.

Что не так она сказала? Может быть, она совершила ошибку? И тем открыла свою истинную несчастную природу?

Сакнос медленно забрал цепь у бессмертной женщины, подавшей голос против него, и принялся наматывать ее на свою руку, постепенно подтягивая Клеопатру вперед на ее стуле, пока она не была вынуждена неуклюже подняться на ноги.

– Это было войско не вашего отца, – зловеще прошептал он. – Это было войско вашего брата. И это как раз он выслал вас из Александрии накануне того, как там высадился Цезарь.