273
Римлянина-старика... — Большинство исследователей полагают, что речь идет о Луиджи Аламанни (см. примеч. к стих. XI). Однако К. Беррьо, идя вослед Люку Ван Брабанту (Brabant Luc van. Louise Labe et ses aventures amoureuses... Coxydesur-Mer, 1966), усомнившемуся в справедливости такого утверждения, считает, что речь идет о Клемане Маро, который долгое время жил в изгнании в Италии (см.: Berriot К. Р. 107-109, 235-236). Эта версия нам представляется недостаточно аргументированной: характеристика Музы старого поэта, данная в стихотворении Обера, — "docte, divine" ("ученая, божественная") — в 50-с годы не прилагалась к К. Маро, но закреплена была за Морисом Сэвом, поэтами Плеяды и последователями их доктрины "ученого поэта" ("doctus poeta"), к которой К. Маро не успел приобщиться. Применительно же к поэзии Луиджи Аламанни, автора изысканной эпической поэма "Благородный Джироне" (1548) и неопетраркистских стихотворений, это определение вполне приложимо.
274
...край Сатурна... — т.е. Италия, так как Сатурн почитался богом золотого века Лациума (центральной области Италии).
275
Как Семирамида... — См. примеч. 6 к Элегии I.
276
Пик, глава крутой горы... — пик Монблана.
277
Пентесилея (или Пенфесилея) — в греч. мифологии царица амазонок — дев-воительниц. Во время троянской войны она пришла на помощь троянцам и погибла в битве с Ахиллом.
278
...девы, коих рвенье... — т. е. амазонки. Их именование (Amasones — букв, "безгрудые"), как принято считать, происходит от обычая выжигать у девочек правую грудь, дабы дальше оттягивать тетиву лука.
279
В бой бросалась... — Имеется в виду участие Л. Лабе в костюмированном турнире, изображавшем битву французов и испанцев, а не в походе против Испании, как полагали раньше ее биографы. Турнир был организован в 1542 г. в честь дофина Генриха (будущего короля Генриха II), останавливавшегося в Лионе, откуда он отправлялся на осаду испанской крепости Перпиньян. См. нашу статью, с. 196.
280
Горделивый сын Климены... — т. е. Прометей, сын океаниды Климены и титана Иапета, против воли Зевса укравший огонь, дабы подарить его людям.
281
Выше дола... — т. е. чуть выше долины слияния Роны и Соны, где расположен Лион.
282
Рон... — по-фр. река Рона мужского рода.