Книги

Сочинения

22
18
20
22
24
26
28
30
Земная ль жила золото далаНа эти две косы? С какого брегаПринес Амур слепительного снега —И теплой плотью снежность ожила?Где розы взял ланит? Где удилаРазмерного речей сладчайших бега —Уст жемчуг ровный? С неба ль мир и негаБезоблачно-прекрасного чела?Любови бог! кто, ангел сладкогласный,Свой чрез тебя послал ей голос в дар?Не дышит грудь, и день затмится ясный,Когда поет царица звонких чар...Какое солнце взор зажгло опасный,Мне льющий в сердце льдистый хлад и жар?Пер. Вяч. Иванова

244

Автор — Ж.-Л. де Баиф, который включил его в III книгу "Любви к Франсине". Стихотворений написано в жанре "поцелуев" Иоанна Секунда (си. примеч. к VII сонету Л. Лабе) и носит чисто литературный характер, так как скорее всего Баиф не был хорошо злаком с Л. Лабе.

245

О недруг мой прекрасный! — В оригинале употреблено словосочетание "la belle rebelle" (букв.: "прекрасная врагиня"). Заимствованное у Петрарки и итальянских петраркистов, оно стало поэтическим клише в любовной лирике Возрождения. К. Беррьо склонна видеть в этом словосочетании, особенно часто употреблявшемся у поэтов — почитателей Л. Лабе (К. Маро, Пелетье дю Мана и др.), анаграмму "La belle le brula" ("красавица его воспламенила") или "Labe elle le brula" ("Лабе, она его воспламенила"). См.: Berriot К. Annexe II.

246

Это — одно из самых неловких с точки зрения версификации сочинений в честь Луизы Лабе. Автор рондо неизвестен, но скорее всего оно принадлежит поэту-маротисту, так как после жанровой реформы Плеяды рондо практиковалось лишь в кругах последователей Клемана Маро.

247

Написана О. де Маньи и адресована Антуану Фюме (см. примеч. 1 к стих. "О поцелуях Луизы Лабе"). Называя друга и покровителя Л. Лабе "Сеньором", т. е. так, как средневековые куртуазные поэты именовали своих сюзеренов, мужей воспеваемых ими прекрасных дам, О. до Маньи дает понять, что он считает А. Фюме своим соперником. О. де Маньи включил ее во вторую книгу своих "Од" ("Odes", 1559), разделив на две: первые 22 строфы составили "Оду к Антуану Фюме", а шесть последних — "Оду Господину д"Авансону о Времени и Случае...".

248

...девять аонид-сестер... — т. е. девять Муз.

249

Латинской оды сочиненьем... — т. е. одой "О поцелуях Луизы Лабе" (см. с. 116).

250

Создатель лиры закругленной... — т. е. Аполлон.

251

Когда герой, рожденный... // В той медной башне... — т. е. Персей, в греч. миф. сын Данаи и Зевса, проникшего в ее медный терем в виде золотого дождя. Будучи посланным Полидектом — царем острова Серифа, на котором он жил с матерью, на поиски Горгоны Медузы, от чьего взгляда все живое превращалось в камень, Персей убил ее и отсек ей голову, глядя в блестящий щит, подаренный ему Афиной.

252

Коня крылатого — т. е. Пегаса, родившегося из капель крови из отсеченной головы Медузы.

253

...мост... — мост через реку Рону, возле которого находился дом Луизы Лабе.