303
...вручил Елене // Как наследство Тиндарей. — Согласно мифу прекрасная Елена была дочерью Леды не от ее супруга царя Тиндарея, но от Зевса, явившегося к ней в образе лебедя.
304
С нею двух отважных братьев... — т. е. Кастора и Поллукса (см. примеч. 34 к "Спору Безумия и Амура"). Кастор — укротитель коней, Поллукс — кулачный боец. Автор уподобляет "божественным близнецам" братьев Луизы Лабе — Франсуа, принимавшего участие в турнире 1542 г. и в костюмированной битве гладиаторов, разыгранной перед Генрихом II в Лионе в 1548 г., и Матье, известного своим искусством возничего.
305
Амик — в греч. миф. великан, царь племени бебриков в Вифинии (Малая Азия), которого в кулачном бою сразил Полидевк.
306
Градив — одно из именований Марса (Gradivus — букв. "идущий вперед").
307
Холм возвышен... — т. е. гора Фурвьевр (см. примеч. 8 к "Оде в честь Дамы Луизы Лабе..."), на которой, по преданию, стоял храм, посвященный Венере и называвшийся "Forum Veneris" ("Форум Венеры"). Во времена Луизы Лабе этимологию названия Форвьевр (Forvievre, Fotirvievre или Forviere) связывали именно с "Forum Veneris". Однако, как утверждают позднейшие лингвисты, оно восходит к латинскому именованию Лиона — Lugudanum, что означает "воронья гора", в переводе на французский — Corviere, искаженной формой которого и является Форвьевр. См.: Boy. Ch. Р. 196.
308
Местом твоего зачатья... — Исходя из описания места рождения Луизы, данного в последующих строках, комментаторы идентифицировали его с Парсье-ан-Домб, владением матери Л. Лабе, которое она часто посещала и где была похоронена. Оно находилось в пяти лье от Лиона, на излучине Соны, меж городками Невиль и Треву.
309
...Цереры светлы зерна... — В рим. миф. Церера — богиня хлебных злаков и урожая, ей посвящались праздники посевов и жатвы (цереалии).
310
...воителю подарит... — До сих пор неясно, кто был юношеской любовью Л. Лабе. Версии некоторых исследователей, что им был Генрих II или Клеман Маро, не получили сколько-нибудь заслуживающих внимания подтверждений. См.: Zamaron. P. 32; Berriot К. Р. 53, 252 (note 3).
311
...Поэта // Что из Рима к нам пришел... — В тексте он назван так же, как и в начале "Похвал...", — "Poete Rommain" (романский поэт). См. примеч. 2.
312
Маро — Клеман Маро. См. примеч. 1 к стих. "Дары Даме Луизе Лабе".