Книги

Рыцарь и его принцесса

22
18
20
22
24
26
28
30

— Деточка… — это вступила Нимуэ — первый шажок, пробуя ногой топкую почву, но, кому, как не мне, известно: уже следующий шаг её будет куда как увереннее.

Бьюсь об заклад: ночное происшествие сохранили бы в тайне от меня, если б не кстати пришедшая бессонница.

Надо же — сговорились! Я закусила удила.

— Довольно так меня беречь! И — одна ли я полагаю, что нынче промедление некстати?

Нимуэ растерянно осеклась, точно на глазах её воспитанница превратилась в невиданное диво. Стэффен осклабился, а во взгляде Джерарда что-то коротко промелькнуло, что-то насмешливое и вместе с тем не слишком радостное. Он опустил ресницы и с наигранной покорностью произнёс:

— Что ж, желание леди — закон.

Я не находила в себе сил злиться на него. По крайней мере, не теперь.

Наклоном головы отказавшись от помощи Стэффена, Джерард первым вошёл в опочивальню, что служила ему пристанищем. У дверей бастард склонился передо мной в куртуазном поклоне, при этом не гася улыбки, что, верно, захватила в полон не одно девичье сердце от Короны Банбы[21] до Клох-на-Кэльте[22], но во мне вызывала одно глухое неприятие — ничего кроме. Лишь в той сумятице душевной, что захватила меня от страха за Джерарда, только и возможно было вообразить нелепое подозрение, будто Стэффен повинен в его ране, и по более здравому раздумью я смутилась опрометчиво брошенному обвинению и беспричинному гневу, но не было времени да, по правде, и желания кланяться бастарду. Я прошла мимо, не оделив и взглядом, верно, с видом попранной добродетели, и явственно различила за спиною смешок, но на этом мы и ограничились. Стэффен вошёл следом, затворив дверь и оставшись, впрочем, на пороге. Однако же и я не зашла дальше — прежде, что не удивительно, мне не доводилось бывать у Джерарда, и не хотелось и думать, что доведётся войти при таких обстоятельствах.

— Может, всё ж послать за лекарем? — Стэффен стёр блудливую улыбку и тем стал казаться лучше, чем есть. — Есть у нас смышлёный парнишка, нахватался монашьих мудростей, да только заскучал в обители и был таков, но умений по дороге не растерял. Он и меня пару раз латал…

— Справлюсь, — уронил Джерард.

— Ну и бес с тобой, меднолобый! — в сердцах плюнул бастард, и в кои-то веки я склонна была принять его сторону. — И как ты не подох ещё… стой, куда рвёшь! Дай помогу хоть, дубина…

И, чертыхаясь, двинулся к наёмнику. Джед отругивался, впрочем, без особого чувства, словно следуя церемонии. Мимовольно подивишься, когда они успели вот так побрататься.

Нимуэ, уже бывавшая здесь, судя по поспешной верности движений, раздула угли в очаге и зажигала от огня раздобытые где-то свечи.

— Хей, девушка, рвалась помочь, так помогай! — блеснул зубами Стэффен, при помощи ножа ловко освобождая Джерарда от присохшей кровавой коркой одежды. Бастард, словно угадывая мои мысли, верно, постановил себе уроком не дать укорениться ни единой доброй мысли о нём, истолковав мою нерешимость в свойственной ему манере: — Бледнеть у порога следовало прежде, покуда крепость ещё не была сдана.

Я хотела выкрикнуть что-то равно оскорбительное, но задохнулась словами. Нимуэ с грохотом выпустила медное блюдо — благо, пустое, подумалось отрешённо.

Потревожив стрелу и не замечая обильней заструившейся крови, Джед рванулся, выдираясь из рук бастарда.

— Из какой сплетни ты взял это? — яростно выцедил он. — Уж не сочти за труд, поведай, чтоб знать, чей грязный рот убавится зубами…

Оглушённая Нимуэ только шептала:

— Охти мне, матушки… позор-то какой! Да перед свадьбой… да у кого язык повернулся, и как я, колода глухая, промеж ушей-то пропустила… вот ведь стыд-то, стыд, хоть помирай теперь… а ты ж чего, милая ты моя, чего ж ты мне-то не сказала?..

— Няня!.. — прошептала я. Что ещё к тому могла прибавить?