Книги

Река Ванчуань

22
18
20
22
24
26
28
30

275

Тем, кто в кельях убогих // Населяет Восточный хребет… — То есть отшельникам (в память об известном государственном деятеле IV в. Се Ане, мечтавшем в молодости оставить службу и укрыться от мира в Восточных горах).

276

Хоть вы едете в глушь, // Золотые оставя врата… — То есть вдали от столицы, где некогда один из императоров древности повелел собрать у Золотых ворот всех ученых мужей.

277

Хуай (Хуайхэ) — одна из рек Центрального Китая;

278

Цзян — река Янцзыцзян.

279

Чжэнчжоу — город в провинции Хэнань.

280

На прощанье поклон // Отдал жителям Чжоу чуть свет. // Обитатели Чжэн // Ночевать пустили меня. — То есть, простившись рано утром с лоянцами (Лоян и его окрестности входили некогда в состав царства Чжоу), поэт прибыл к вечеру в город Чжэнчжоу (входивший некогда в состав княжества Чжэн).

281

Наньян — город в провинции Хэнань.

282

Цзиншуй — река, на которой находится Чжэнчжоу.

283

Цзиньгу — местность неподалеку от Лояна.

284

Синъян — местность в провинции Хэнань.