Книги

Распятие невинных

22
18
20
22
24
26
28
30

Андерсон, поднимаясь, спросил шепотом:

— Один короткий вопрос: вы видели Шона Мактайернана?

О’Киф покачал головой и показал на трубку. В ответ на недоумение Андерсона он просил звонившего подождать, пока он закроет дверь.

— Я сегодня не видел Шона, — ответил О’Киф, прикрывая трубку рукой. — Вчера он поранился, и ему надо было наложить швы. Он уехал очень быстро.

— Он оставил здесь свои инструменты, — сказал Малхолланд, сжимая в кармане пиджака нож. — Они лежат во дворе.

— Лиза сказала, что рана была глубокой, сюда приезжал мистер Уайт, его босс, забрал микроавтобус и отвез Шона в больницу «Уэстерн». А теперь извините — мне надо заняться делами. — О’Киф дал понять, что разговор окончен.

Андерсон почувствовал вибрацию вызова на своем мобильнике.

— Что ж, до свидания… пока. — Он вышел из кабинета и остановился в коридоре.

Малхолланд последовал за Андерсоном и подошел к входной двери, на сквозняк. Он понял, что Андерсон хочет поговорить без свидетелей, и стал наблюдать за Вингейтом, который разглядывал припаркованные на площадке машины. Прислонившись к стене, Малхолланд вспомнил, что в досье была информация от Костелло, написанная ею от руки: Шон поранил себе стамеской руку. И на совещании говорилось, что он уже пользовался таким приемом. Малхолланд прислушался: Андерсон все еще разговаривал. Он осторожно, как сокровище, нащупал в кармане нож, решив рассказать о нем, когда их никто не сможет подслушать. Он вспомнил фотографию О’Кифа: тот выглядел открытым, обаятельным, приветливым и дружелюбным. Казалось, что его искренне заботило только будущее «Феникса». Неконтролируемые амбиции?

Андерсон захлопнул крышку телефона.

— Да, да, да! — Его кулак в воздухе нанес прямой удар по невидимому сопернику. — Звонил О’Хара. На лезвии был отломан кончик. Поэтому он и повернулся, наткнувшись на кость. Теперь мы знаем, какой он был длины, и сможем его опознать. Он направил несколько снимков с описанием ножа, который мы ищем, в участок, и я попросил Бэрнса привезти их сюда.

— А зачем? Разве мы не едем в участок?

— Я остаюсь здесь. Если этот нож существует, то он здесь. А где Костелло? — спросил он, подумав.

— Мактайернан подался в бега, и Костелло поехала за ним. И я здесь ни при чем: она сорвалась прежде, чем я успел ее остановить.

— Вот черт!

— Посмотри — вот это лежало в ящике Мактайернана. — Малхолланд обернулся, удостоверяясь, что они одни, и достал из кармана нож, завернутый в белый платок. Затем поднес нож к свету. — На нем какие-то высохшие хлопья. Раньше это было жидкостью. Посмотри, она затекла даже на ручку. — Он положил нож на тыльную сторону ладони. — Очень похоже на кровь. Причем свежую.

— В пакет для вещдоков, Малхолланд! Так куда, ты говоришь, поехала Костелло?

— За Мактайернаном, — ответил Малхолланд.

— Но куда? И с кем? Ты — здесь, я — здесь, Бэрнс едет сюда, а Вингейт ждет снаружи. С кем она поехала?

— Ни с кем.