Книги

Проклятие короля-оборотня

22
18
20
22
24
26
28
30

– А теперь иди одевайся. Быстро!

Он делает шаг в сторону, но останавливается.

– А тебе не следует переодеться?

Его вопрос вынуждает оценить мой наряд. Даже без зеркала могу сказать, что волосы растрепались, и у лица болтаются выпавшие из прически пряди. И пускай платье у меня свежее, я не смею отрицать, что чувствую себя не совсем чистой из-за того, сколько потела, пока занималась приготовлениями.

– Думаю, ты прав. Домоправительнице не полагается выглядеть как оборванка.

Он протягивает руку с полуулыбкой.

– Позвольте мне проводить вас в вашу комнату, мисс Бельфлёр.

Я приподнимаю бровь.

– Зачем? Боишься, что стоит тебе отвернуться, и я не прислушаюсь к твоему совету?

– Возможно. Да и заодно попрактиковаться в разговоре, помочь мне успокоиться.

– Ладно, – соглашаюсь я, смиренно вздыхаю и беру его под руку. И снова от прикосновения мою ладонь покалывает, но я стараюсь не заострять на этом внимания.

Суета первого этажа остается позади, мы поднимаемся наверх. Эллиот поворачивается ко мне с заносчивым выражением лица.

– Прелестная сегодня была погода, согласны, мисс Бельфлёр? – с издевкой спрашивает он.

Я закатываю глаза и отвечаю ему максимально льстиво:

– О, такая прелестная, мистер Рочестер! Послеполуденный снегопад просто поражал воображение. Сходство со вчерашним снегопадом просто мистическое!

Он кривит губы, отчего я вспоминаю наш последний разговор о погоде, который закончился тревожным вопросом: Как думаешь, ты бы могла быть счастлива в Зимнем королевстве?

Следующие слова я произношу со всей серьезностью:

– Снег сегодня поистине великолепен, насколько я заметила за те несколько раз, что посмотрела в окно. Каждая снежинка в полете искрилась, словно бриллиантовая пыльца.

Выражение его лица смягчается, и он сменяет насмешливую ухмылку на искреннюю улыбку.

– Именно таким я вижу его каждый день.