Книги

Потеряшка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ребята, – подойдя к ним, Том раскрыл свой пакет. – Нам нужна Джанет.

Первый мужчина театрально приподнял плечи и повернулся к своим коллегам, как бы испрашивая у них разрешения говорить. Девушка не отрываясь следила за рукой инспектора, замершей внутри пакета, который он держал перед собой. Она облизала губы кончиком языка и покрепче вцепилась в руку своего партнера.

– Джанет может быть внутри, – произнесла она наконец.

Флеминг достал из пакета пачку сигарет и, вытряхнув из нее несколько штук, протянул их девушке, которая уже подошла к нему с вытянутыми руками. Создавалось впечатление, что все это происходит не в первый раз.

– Спасибо тебе, Стеф, – поблагодарил инспектор и повернулся к Люси. – Пойдем.

Они оставили троицу воюющей за сигареты, которые девушка держала высоко над головой в тщетной надежде, что так ей удастся спасти их от мужчин.

Флеминг повел свою коллегу к тому самому зданию типографии с заколоченным входом, мимо которого они прошли чуть раньше. Инспектор засунул руку в карман и выудил оттуда пару голубых латексных перчаток, которыми обычно пользовались при осмотре места преступления, и в ожидании посмотрел на мисс Блэк.

– Я свои уже использовала, – смущенно призналась девушка. – У Квиггов. Забыла взять новую пару.

Начальник вручил ей пару, которую держал в руках, и достал еще одну.

– Запас карман не тянет, – заметил он.

Затем инспектор отодвинул деревянную доску, которая служила дверью, и вошел, достав из пакета фонарь.

– А вы, я вижу, всегда ко всему готовы, – съехидничала Люси.

– В жизни этому быстро учишься. – Ее спутник зажег фонарь и двинулся вперед.

Они пробирались по тому, что раньше было главным этажом типографии с множеством дверных проемов, которые вели в небольшие кабинеты и офисы, расположенные вдоль стен главного зала. Естественно, сейчас все это находилось в разрушенном состоянии.

В дальнем левом углу зала на стенах плясали отражения языков пламени, а трещины по этим бетонным стенам шли до самого потолка. Вокруг костра сидели несколько фигур – их тени постоянно искривлялись и менялись в размерах, иногда доставая даже до того места, где стояли мисс Блэк и Флеминг. Некоторые просто грелись у огня, а одна фигура постоянно двигалась между ними, как будто пыталась что-то отыскать среди сидящих.

Сразу же слева от Люси находился небольшой кабинет. В нем на куче тряпья лежала обнимающаяся пара, и женщина, явно недовольная тем, что их прервали, со злобой смотрела на сержанта.

По-видимому, кто-то из сидящих у костра заметил вошедших, потому что раздался крик «Полиция!» и некоторые из бомжей попытались скрыться в комнатах, расположенных с правой стороны зала. Один из них стал даже взбираться по остаткам лестницы в правом углу, с трудом сохраняя равновесие на полуразрушенных ступенях.

– Да это же Флеминг! – закричал другой мужчина, подняв руки в приветствии. Он выбрался из какой-то комнаты, расположенной еще дальше по левой стороне.

– Мартин, – произнес инспектор вместо приветствия. – Это детектив-сержант Блэк.

– Сержант, – протянул Мартин девушке руку с беззубой улыбкой.