Книги

Попала! Замуж за злодея

22
18
20
22
24
26
28
30

Алисия выдохнула и сложила руки на груди:

— Но Мэрион…

— В безопасности, пока я рядом, сейчас это самое главное, так что не в этот раз, друзья, — последнее слово Даркнайт презрительно выплюнул. — Идём, Мэрион.

Я словно очнулась от дурного сна, скользнула растерянным взглядом по кусающей губы Алисии, отстранённому принцу Эйдану.

— Мэрион! — раздалось над ухом требовательно и властно. — Идём.

Увидела протянутую руку в чёрной перчатке, вероятно, герцог надел их, пока мы все мило болтали. Сглотнула и вложила в его огромную руку свою маленькую ладонь.

Алисия дёрнулась, но Эйдан удержал её на месте, затем наклонился к уху сестры и что-то тихо сказал. Что — я не слышала. Покорно шла к выходу из комнаты вслед за ним, своим тёмным ангелом, к которому меня до сих пор тянуло, словно магнитом.

Мы беспрепятственно прошли мимо стражи, мимо шумного зала, в котором продолжался бал, и оказались на крыльце. Лёгкие наполнил холодный ночной воздух, я поёжилась и взглянула на тёмное небо, надеясь увидеть хотя бы одну звёздочку — безуспешно, всё было затянуто тучами. Лишь бы дождя не было.

Оставили позади уютное тепло дворца, чужое веселье и спустились вниз по лестнице к ожидавшему нас экипажу. Всё это молча. Даркнайт безмолвно распахнул дверцу, но я вдруг обернулась к нему и спросила:

— Постой, а как же леди Стоун и Лушка?

— Кто? — в ночной темноте я едва видела его лицо, но готова была поклясться, что сейчас между его бровей залегла складочка.

— Моя служанка!

— Вернутся с запасной каретой, я не собираюсь разыскивать их по всему дворцу, время не ждёт, — он кивнул в сторону приоткрытой дверцы экипажа, поторапливая меня, и принял уздцы коня: поедет верхом, ну, конечно.

Я заглянула внутрь, на одинокие пустые скамьи, представила, как тоскливо мне будет трястись там в одиночестве, затем набралась наглости и шагнула вплотную к герцогу Блэку, вцепившись в отвороты его камзола. Подняла лицо, ища в темноте его взгляд, и горячо прошептала:

— Поехали со мной, Даркнайт, — добавила просяще и тихо, — мне будет одиноко и страшно в этой пустой карете.

Герцог Блэк напрягся, не ожидая подобной просьбы. Из-за туч выглянула луна, осветила карету и нас. Даркнайт нахмурился и попытался отступить назад, но я продолжала удерживать его за отвороты камзола и требовательно заглядывала ему в лицо в ожидании ответа.

Злится на меня, я это чувствую, больше не доверяет, после того, как увидел чёртов нож в моих руках. Закрылся ледяной стеной, чеканит слова, будто команды отдаёт, но я уже не прежняя тихая скромница, моя совесть чиста и я соскучилась, очень соскучилась.

Лицо герцога оставалось отстранённым и каменным, он смотрел в сторону, игнорируя меня. Вздохнула, обняла его напоследок, прижимаясь к широкой твёрдой груди, затем развернулась на каблуках и забралась в карету. Но вместо того, чтобы захлопнуть за мной дверцу, Даркнайт поднялся следом и опустился на скамью напротив. Я не смогла сдержать улыбки, мне не верилось, что он уступил, сделал так, как я просила.

Карета тронулась. Какое-то время мы просто смотрели друг на друга, сидя напротив. Герцог Блэк казался огромным, он один занял добрую половину кабинки. Лунный свет попадал в окна, слабо освещая пространство. Мерное покачивание экипажа расслабляло. Присутствие любимого мужчины рядом успокаивало. Прохладно. Обхватила себя руками за плечи.

— Иди ко мне, Мэрри, — услышала низкий хрипловатый голос мужа, а в следующую секунду его сильные руки оказались у меня на талии, легко приподняли и усадили рядом с собой, на широкую мягкую скамью.