Поэтому «Арабески» не могли иметь «отжившую», не свойственную своей эпохе жанровую форму. И хотя им присущи «журнальные» принципы, нет оснований считать гоголевский сборник, например, вариантом «журнала одного писателя» – как сделала в своей работе Т. Г. Черняева[387].
Широкий, по-своему универсальный охват разнообразных явлений русской и европейской жизни, соединение искусства и науки с практическими знаниями – все это действительно отличало журналы «наук, искусств и ремесел», которые в то время начинали выражать различные вкусы и потребности все большего круга читателей. Примером подобной эклектики может служить популярнейший журнал «Библиотека для Чтения», где были разделы «словесности, наук, художеств, новостей и мод». С другой стороны, журнальную мозаику поддерживали достаточно регулярно выходившие российские универсально-системные издания: «Энциклопедический словарь» (1823–1825) С. А. Селивановского и «Энциклопедический лексикон» (1835–1838) А. А. Плюшара. Однако единичные попытки примирить разнородность предлагаемых сведений с их полнотой в рамках «журнально-энциклопедического» издания – такого ли нашумевшего, как «Панорама Санкт-Петербурга» А. Башуцкого[388], или же безграмотного и курьезного небольшого «Энциклопедического альбома» П. Машкова[389] – помимо прочего, оказались творчески несостоятельны.
Журнальные черты были характерны и для альманахов, количество которых на рубеже 1820–1830-х гг. резко увеличилось. Альманах представлял «срез» литературы: совокупность произведений авторов, обычно принадлежавших к одному кругу или определенному направлению. Из-за своей «калейдоскопичности», несоответствия устремлений авторов, различия их талантов альманахи не достигали идейно-тематического единства художественного цикла (как и журналы), но принципиальная «мозаика» взглядов и разнообразных высказываний о мире предполагала некую объективность создаваемой картины и составляла, пожалуй, главную отличительную черту подобных изданий. На основании представленных здесь произведений читатель мог непосредственно сопоставить метод и стиль авторов, судить о масштабах их дарования. По словам А. А. Дельвига, альманахи российские, не будучи «праздничными подарками» из-за несовершенства изданий, «поневоле… избрали себе удел лучший:
Особый интерес представляют появившиеся в то время отдельные «альманашные» просветительские издания, которые сочетали черты журналов, энциклопедий и художественного цикла на основе единой мировоззренческой позиции, присущей и научному исследованию, и художественному творчеству. Из периодики чрезвычайно близки к этому были коллективный печатный орган любомудров – журнал «Московский Вестник» (в 1829–1830 гг. выходил с подзаголовком «Собрание сочинений и переводов в стихах и прозе, издаваемое М. Погодиным…») и журнал «Европеец» И. В. Киреевского 1832 г. Форму альманаха – вероятно, уже на стадии замысла – обрел сборник А. Галича и В. Плаксина «Летопись факультетов»[391], где были представлены поэзия, историко-эстетические и критические статьи, художественно-дидактические фрагменты. А иллюстрацией того, что подобная «форма времени» существовала, но сама по себе еще не гарантировала достойного содержания, может служить
К художественному циклу был наиболее близок «альманах одного автора» – единичный сборник небольшого формата, представлявший своеобразный итог творчества писателя. В сборнике
Другой разновидности «альманаха одного автора» более свойственно универсальное, «журнальное» направление, что и позволяет назвать ее собственно «авторским альманахом». Здесь художественные произведения различных родов и жанров свободно сочетались со статьями, как правило, исторической, историко-эстетической и литературно-критической проблематики. Примером может служить изданная Н. Розенмейером «Астраханская флора. Карманная книжка на 1827 год»[394], где оригинальные и переводные проза и стихи перемежаются статьями. Ту же пестроту состава обнаруживает и сборник П. Иовского «Элизиум. Альманах на 1832 год»[395]. Здесь, как потом будет в гоголевских «Арабесках», соединяются целостные и фрагментарные произведения различных жанров: «Письмо к другу…», «Несколько мыслей о воспитании», отрывки из романов и комедии, статьи и заметки разнообразной – в том числе исторической – проблематики, анекдоты, повести, фантазия «Война раков с лягушками». Такая смесь художественного и нехудожественного предопределена дидактическим направлением сборника. Вероятно, по замыслу автора, художественные произведения должны были сыграть роль аргументов, иллюстрировать рассуждения в статьях и заметках, которые, в свою очередь, объясняли или комментировали художественное. На деле идейно-тематические связи между художественным и нехудожественным были настолько слабы, что подобное сочетание выглядело во многом искусственно, «механистично».
Для сопоставления с «Арабесками» важно, что вещи нравоописательного, исторического и фантастико-аллегорического плана в альманахе Иовского представляли – вместе со статьями и заметками – итог творчества автора. Определенное единство их было заявлено названием «Элизиум» (греч. «вместилище»), подзаголовком «Сочинение П. Иовского» и отсутствием дат. Но «структурной гармонии», свидетельствующей о целостном авторском мировоззрении, какую находят исследователи в «Арабесках», ни в «Элизиуме», ни в других «альманахах одного автора» просто не могло быть, ибо неоригинальность и невнятность такого сборника как «формы времени» была принципиальной. Единство произведений различных родов и жанров здесь понималось как
Само же существование «авторского альманаха» в русской литературе на рубеже 1820–1830-х гг. свидетельствует о поиске нового пути для осмысления действительности. Здесь это
«Арабески» как авторский сборник произведений разных жанров обнаруживают характерные черты «альманаха одного писателя», точнее, его разновидности – «авторского альманаха», и таким образом связаны с журнальными, универсально-системными (энциклопедическими) изданиями, художественными циклами той эпохи. Вероятно, близость к «авторскому альманаху» обусловлена тем, что именно эта форма фокусировала противоречивые, аналитические и синтетические тенденции самого времени и его литературного осмысления, давая автору возможность сочетать образно-интуитивные (художественные) произведения и научно-логические статьи. Наконец, «авторский альманах» как итог творчества можно рассматривать в качестве модели, запечатлевшей этапы духовного развития художника-ученого – ступени познания и отражения им мира. Это позволило Гоголю объединить свои ранние и более зрелые вещи различной тематики – научные и художественные, посвященные истории и современности – в определенном порядке, отразившем его видение мира и пути формирования такого взгляда. Непосредственная, «журнальная» ориентация «авторского альманаха» на современность и его дидактическая направленность воплотились в ряде ученых и «учебных» статей, в
«Духу времени» соответствовало и заглавие, которое, при отчетливо выраженной «собирательности» (ср., «Флора», «Элизиум»), имело свою специфику. «Название сборника как бы подчеркивало его пестроту и разноликость. Арабески – значит, по словарю, особый тип орнамента из геометрических фигур, стилизованных листьев, цветов, частей животных, возникший в подражание арабскому стилю. Это слово имеет еще и иносказательное значение: собрание небольших по объему произведений литературных и музыкальных, различных по своему содержанию и стилю»[396]. Но приведенная формулировка не объясняет, почему среди «литературных и музыкальных произведений» были статьи иного плана. Значит, ее следует изменить и дополнить: она не передает всей полноты значений этого слова, действительно важных для русского читателя в середине 1830-х гг.
В искусствоведении того времени термин «арабески» близок к «гротеску». Это, в частности, зафиксировал «Энциклопедический лексикон» Плюшара, где происхождение обоих терминов возводится к чувственному изобразительному «древнему искусству»[397]. Фантастическая природа арабесок: «…соединение предметов вымышленных… с предметами, действительно существующими в природе; соединение половинчатых фигур, гениев и т. п. с цветами и листьями; помещение предметов тяжелых и массивных на слабых и легких и проч.» – объяснена здесь как «осуществления мечтательного мира», приличные «при должном искусстве» и современности, причем подчеркнуто, что эта условность и сопутствующая ей некоторая
Своеобразную близость «арабесок» и «гротеска» подтверждают и более ранние высказывания одного из теоретиков немецкого романтизма Ф. Шлегеля[399]. В его «Письме о романе» (1800; возможно, известном Гоголю) эти термины практически уравнены: большая эпическая форма – это «подлинные арабески, составляющие… в соединении с исповедью единственные романтические порождения нашей эпохи», и «такого рода гротеск и личные признания суть единственно романтические порождения нашего неромантического века»[400]. Кроме того, большую эпическую форму Шлегель определяет «как сочетание повествования, песни и других форм» с «исповедью», которая есть «не что иное, как более или менее замаскированные личные признания автора, результат авторского опыта, квинтэссенция авторской индивидуальности» и которая «непроизвольно и наивным образом принимает характер арабесок»[401]. И автор должен сочетать субъективное с объективным в композиции произведения и в повествовании, чью форму определяют «арабески», а содержание – «гротеск». Шлегель также рассматривает арабески и гротеск как «остроумные создания самой природы», едкую
Подобное сближение «арабесок» и «гротеска» характерно для русской литературной критики на рубеже 1820–1830-х гг.[403] Так, в статье «“Евгений Онегин”, роман в стихах. Глава VII…» Н. И. Надеждин назвал Пушкина мастером на «гротески» и «арабески» – как «физические», так и «нравственные», считая те и другие низшими формами искусства, а самого поэта – из-за недостаточной, по мнению критика, образованности – не «всеохватным», как Шекспир, Гете или Байрон[404]. Очевидно, Надеждин следовал мнению В. Скотта в статье «О чудесном в романе», где утверждалось: «…чудесное в произведениях Гофмана сходно частию с арабесками, которые представляют взору нашему самых странных и уродливых чудовищ, центавров, грифов, сфинксов, химер; словом, всех выродков романического воображения <…> в них нет ничего, могущего просветить разум и удовольствовать рассудительность <…> гротеска неразрывно связана с ужасом, ибо то, что выходит из границ природы, едва ли может иметь какое-нибудь соотношение с прекрасным»[405].
По-видимому, Гоголь знал статьи Гете, В. Скотта и Надеждина и представлял смысловые оттенки слова
Близость «Арабесок» к «авторскому альманаху», их связь с журнальными и энциклопедическими изданиями, с «Вечерами» и «Миргородом», с художественными циклами других авторов, с «идеями и формами времени» – весь этот сложный генезис книги, обусловивший ее своеобразие, вызывает наибольшие затруднения у исследователей. Еще в дореволюционном гоголеведении сложилась традиция рассматривать повести «Арабесок» в отрыве от опубликованных там статей и фрагментов и лишь упоминать о таком соотношении[406]. Она оправдана тем, что позднее Гоголь стал воспринимать свое творчество в середине 1830-х гг. как переход от изображения народного прошлого/настоящего в «Вечерах» и «Миргороде» к отражению всей современной России в «Ревизоре» и «Мертвых душах» – и убрал «лишнюю ступень». Поэтому три повести «Арабесок» вместе с повестями «Нос», «Коляска», «Шинель» и «Рим» составили том III в Собрании сочинений 1842 г., а статьи и фрагменты больше не переиздавались. Однако нельзя оправдать того пренебрежительного отношения к большей части историко-философских работ Гоголя, что мы видим в некоторых зарубежных монографиях. Так, В. М. Сечкарев отметил влияние Шеллинга и его русских интерпретаторов (А. Галича, Н. Надеждина, Д. Веневитинова) на статью «Скульптура, живопись и музыка» и… не увидел ничего достойного внимания в других статьях сборника[407], а Д. Фангер рассматривал лишь «современные» статьи – «Несколько слов о Пушкине» и «Последний день Помпеи»[408]. Вероятно, они забыли или не обратили внимания, что в последние годы жизни, подготавливая к переизданию Собрание сочинений, Гоголь хотел соединить пять статей «Арабесок» («Жизнь», «Мысли о географии», «Скульптура, живопись и музыка», переделанные «О преподавании всеобщей истории», о Брюллове) и отдельные письма «Выбранных мест…» – с новыми статьями в пятом, дополнительном томе и даже написал его оглавление[409].
Все сказанное выше отнюдь не означает, что изначальное сочетание произведений в «Арабесках» было «чисто механическим»[410]. Фактически к нивелированию содержания ведет и «принцип равнозначности повестей, художественных отрывков и философско-эстетической публицистики»[411]. На наш взгляд, не стоит преувеличивать единообразие структуры сборника или понимать ее как простую сумму произведений различных жанров. Здесь художественное и нехудожественное по-своему взаимодействуют, хотя имеют различные функции. Такое сочетание
Чтобы понять принцип взаимосвязи повестей, художественных фрагментов и статей, необходимо подробнее рассмотреть архитектонику гоголевской книги, чей разнохарактерный материал по мере формирования целого требовал особо четкой организации. Сравнивая состав «Арабесок» с известными нам
Кроме небольшого предисловия, в «Арабесках» 18 произведений: 12 статей, 3 петербургские повести, 2 главы из исторического романа и художественно-исторический фрагмент «Жизнь», – по 9 произведений в каждой части сборника. В тематическом отношении 6 из 12 статей – можно сказать, «чисто исторические», 3 из 6 художественных вещей – на историческую тему. Значит, в сборнике соотнесены 12 статей и 6 художественных вещей (2:1), 6 «чисто исторических» статей и 3 художественно-исторических произведения (2:1), а среди последних – главы исторического романа и художественно-исторический фрагмент «Жизнь» (2:1). Вместе с тем части сборника неравноправны в содержательном плане. Первую часть обрамляют статьи «Скульптура, живопись и музыка» и «Ал-Мамун». В ней два художественных произведения – «Глава из исторического романа» и повесть «Портрет». Вторую часть открывает художественно-исторический фрагмент «Жизнь», а завершают «Записки сумасшедшего». Из 4-х находящихся здесь художественных вещей фрагменты «Жизнь» и «Пленник» основаны на историческом материале, повести «Невский проспект» и «Записки сумасшедшего» отражают современную автору действительность. Заметим, что расположение «чисто исторических» статей «обратное»: 4 в первой части («О средних веках», «О преподавании всеобщей истории», «Взгляд на составление Малороссии», «Ал-Мамун») – 2 во второй («Шлецер, Миллер и Гердер», «О движении народов в конце V века»).
Таким образом, в каждой части «Арабесок» есть равное соотношение между произведениями фрагментарными и целостными, историческими и современными. А их распределение между частями соответствует общей пропорции