Громкий фыркающий смех стоявшей рядом блондинки.
– Откуда ты знаешь? Ты свою старую тушу прямо через не таскал, я видела.
Смех мог звучать издевательски, но в действительности никакой издевки в нем не было. Он был таким же светлым и доброжелательным, как и ее лицо. Айк прикинул, что ей пятьдесят, может, больше – даже не близко к семидесяти с лишним Кармоди, но она старше Алисы добрых лет на десять, а то и двадцать. При этом что-то в ней оставалось вполне детское. Она улыбалась кривовато и во весь рот, как девчонка-сорванец, несмотря на потрескавшиеся губы и недостаток зубов, а голубые глаза дерзко сверкали. Как и у Кармоди. Цвет лица у них тоже был одинаковый – ветром шлифованный, солнцем полированный розовый. Одинаковые пшеничные брови, одинаковые приплюснутые носы. Глядя, как они стоят бок о бок и ухмыляются, наблюдая из партера за неловкой транспортировкой Билли по узкой доске, Айк думал, что они вполне могут оказаться близкими родственниками, может, даже старшим братом и младшей сестрой. Это объяснило бы столь свободную бедро-к-бедру фамильярность.
– Добро пожаловать на борт, недотепы, – произнес Кармоди, как только они сошли с доски. – Раскатывайте койки и привязывайте раненых. И шевелитесь, мне не терпится поднять якорь и сесть на этот прилив, всерьез
Блондинка подмигнула.
– Знаете, что у старого ишака действительно всерьез? – доверительно спросила она. – Нам надо свалить, пока хозяин моторки вон у того насоса не спустился и не увидел дыру, которую мы пробили у него в переборке, когда заливались горючим. Притом что у нас на хвосте и так
Кармоди напустил на себя оскорбленный вид:
– А за каким хреном этот идиот поставил свою дерьмовочку так близко к насосу?
– Близко? Я бы не сказала, что близко. Сегодня утром между этой моторкой и тем насосом вошел на всех парах контейнеровоз размером с футбольное поле, и хоть бы хны.
– Я был по серьезу неукомплектован, – запротестовал Кармоди.
– Ты был по-глупому самоуверен, вот и все. Доброе утро, ребята. Я Виллимина Хардести. – Она протянула им большую розовую руку, шершавую, как риф. – Меня все знают как Вольную Вилли из Вако, но вы, ребята, можете звать меня просто Вилли. На это выпендрежное хай-тек-корыто меня наняли главным программером.
– Хо! – Теперь для Кармоди настала очередь фыркать. – Главный программер. Как тебе это нравится, Айк? Стал бы я нанимать на службу главного программера? Особенно главного программера с таким именем, гнхе-хе-хе…
Айк пожал протянутую руку и представил ей троих своих друзей. Арчи вспыхнул. Грир поцеловал Виллимине костяшки и сказал что-то по-французски. Билли что-то буркнул в обмотанный полотенцами железный чемоданчик, служивший ему подушкой. Арчи начал было объяснять что-то насчет состояния позвоночника мистера Беллизариуса, но женщина сказала: ой, они всё знают – дерзкий и захватывающий побег этой команды на железнодорожной дрезине обсуждали во всех барах
– Точно, – добавил Кармоди. – В подробностях. А теперь положите его на палубу и давайте отчаливать, трепаться можно потом. – Он нахмурился, увидев в руках у Арчи два больших сетчатых мешка. – Это что за хрень?
– В одном мешке – вино. – Арчи пожал плечами.
– Это я вижу, – сказал Кармоди. – Полезный груз. А во втором?
– Книги, – ответил Арчи.
– Нахрен, Каллиган, вижу, что книги. Ты записался на курсы самообразования?
– Это книги Кальмара, мистер Кармоди. Вы ж знаете, я не читаю. Мистер Беллизариус заставил нас взять их в библиотеке колледжа Джуны. Это все
– Вот из-за чего вы столько болтались. Боже, люби дундуков. Ладно, только убери это дерьмище из-под