Книги

Незнакомка в городе сегуна. Путешествие в великий Эдо накануне больших перемен

22
18
20
22
24
26
28
30

См.: [169, #1718]. Цунено называла дядю и всех его домочадцев не по их именам, а по месту, где они жили, – Цукидзи. Название места жительства довольно часто заменяло имя человека – этот принцип хорошо прослеживается во всей семейной переписке, относящейся к Цунено. Гию обычно называли Ринсендзи – по храму, в котором он служил; семью дяди Кюхатиро часто именовали новым домом или Иимуро – по названию их деревни. Сама Цунено иногда подписывалась как Цунено из Канды (Kanda nite Tsuneno), а многие ее родные, упоминая продавца риса Сохати, писали Канда.

339

См.: [169, #1699].

340

[169, #1708].

341

См.: [259, p. 81].

342

[169, #1708].

343

[169, #1716].

344

[169, #1716].

345

[169, #1707].

346

[169, #1698].

347

[169, #1698].

348