Книги

Незнакомка в городе сегуна. Путешествие в великий Эдо накануне больших перемен

22
18
20
22
24
26
28
30

Переведено на английский язык Томасом Гаубацем, цитируется по его неопубликованной диссертации [51].

299

Более светлым обычно считалось угловое помещение, но комната «на три циновки», сдаваемая задешево и в срочном порядке, вряд ли могла быть угловой.

300

Изображение типичной кухни в столичном доходном доме см.: [177, p. 55].

301

[169, #1716].

302

Большинство перечисляемых далее профессий взято из регистра сведений о жителях квартала Микава-тё эпохи Мэйдзи, см.: [88]. Еще один список профессионально занятых жителей двух соседних районов – тех, кто снимал жилье в так называемых uradana, то есть в самых дешевых, выходящих на задворки домах, почти трущобах, – можно найти в исследовании Ёсиды Нобуюки: [260, p. 113–114].

303

Художественные произведения периода Эдо, тем более литература описываемого времени, изобилуют подобными воображаемыми разговорами, особенно их много в бытоописательных повестях Сикитэя Самбы, написанных в жанре коккэйбон, то есть «забавных книжек», – в частности, в повести «В мире мужчин нет ничего, кроме лжи» (Ningen banji uso bakkari). Есть замечательный перевод этой повести на английский язык, сделанный Джоэлом Коном (In the World of Men, Nothing but Lies); часть его опубликована в книге «Антология Эдо. Литература японского мегаполиса» [84, p. 349–363].

304

См.: [216, p. 365].

305

Этот подсчет также произведен на основе данных, взятых из регистра сведений о жителях квартала Микава-тё эпохи Мэйдзи [88, p. 25].

306

См.: [260, p. 253–254; 129, p. 162].

307

[169, #1705].

308