Книги

Многогранники любви

22
18
20
22
24
26
28
30

Густая пелена снега мешала движению. Водитель автобуса выжимал из печки максимум, педагоги, как могли, утепляли полусонных воспитанников. При виде знакомого поворота Настя попрощалась со всеми и попросила притормозить у арки. Поеживаясь, она пулей заскочила в полутемный подъезд и перевела дух лишь, нащупав кнопку звонка. По ту сторону двери раздались мягкие шаги. Катерина Николаевна прижала внучку к себе, бережно набросив на ее озябшие плечи теплый пуховый платок. Расчувствовавшись, Ася хлюпнула носом и прижала к губам ее нежные ладони. Какое-то время обе безуспешно пытались побороть слезы.

– Ну, будет, дитятко, только сырости нам и не хватало, – отшутилась старушка, протянув увесистый сверток в яркой упаковке. – Тебя тут подарок дожидается.

Девушка вспыхнула и решительно отвела ее руку:

– Больше никаких сюрпризов, Бусенька! Этот человек вычеркнут из моей жизни!

– И слава богу! Только ведь речь не о нем.

Настя нетерпеливо развязала упаковочную ленту. На потолке расцвела радужная мозаика – переливаясь, в коробке искрились туфли ее размера из настоящего хрусталя. Бабушка протянула сопроводительную открытку: «Милая Золушка! Эти башмачки поведут тебя дорогой счастья. Доверься своему сердцу». От избытка чувств она расплакалась.

– Вот те на! Нашелся принц, а ты печалишься.

– Ну и где же он?

– Не спеши – всему свое время. А то будет, как с переводом сказки.

– А что с ним не так?

– На самом деле обувь вовсе не хрустальная, а меховая.

– Ты шутишь?!

– Возьми в шкафу французский оригинал и убедись сама. Аутентичное название сказки Шарля Перро «Туфельки из беличьего меха». Кто-то из первых переводчиков ошибочно заменил слово «vair» (мех для оторочки) схожим по звучанию «verre» (стекло). С тех пор русская Золушка теряет именно хрустальный башмачок. Надо признаться, этот вариант оказался предпочтительнее для кинематографистов и переводчиков из других стран. С тех пор принцы всего мира находят туфельку из стекла. Красиво и романтично, но не соответствует авторскому замыслу и истине.

– Как ты меня разочаровала, Бусенька! – едва не расплакалась Ася. – А все так хорошо начиналось. Выходит, подаренное мне хрустальное чудо тоже ошибка?

– Это как раз начало волшебства! Хватит мыслить, пора чаевничать – шанежки стынут.

Настой из мяты и лимонника на корне женьшеня приободрил внучку. Она поуютнее расположилась в углу старинного дивана и подобрала ноги. Катерина Николаевна села напротив. Настя надкусила пирожок и зажмурилась от удовольствия:

– Бусенька, ты лучшая из чародеек! А дедушкин чай – сущее колдовство!

– Лучшее средство для иммунитета. После войны только им от хворей и спасались.

– Разве дедушка воевал? Он же был совсем мальчишкой?

– Твоя правда. Хоть и приписал себе годков, а поспел только в Манчжурию, да и то не довелось проявить героизм: пока эшелон был в пути, объявили победу. А вот рецепт чая и волшебные корешки – с собой привез.