Бармен молча кивнул.
С трудом протиснувшись между пьяными посетителями бара, пару раз едва не нарвавшись на драку, Джеральд снова погрузился в водоворот безумия и торговли. Он отбился от желающих всучить ему бойцового петуха, самые настоящие золотые часы, честно-честно, снова наркотики, снова девочек и множество другого ненужного, но горячо рекламируемого товара.
Первая платформа отличалась от остального рынка солидностью. Там не было тесноты и толкотни, не было ковриков, тряпочек, ящиков и газет в качестве прилавков, ни было наглых и настойчивых торговцев, хватающих за рукава, руки и лацканы.
Вдоль кирпичной стены грузового двора, к которой примыкала платформа, был выстроен ряд маленьких, но аккуратных домиков-лавочек с прилавками, за которыми стояли и сидели благообразные, в основном, и неплохо одетые, опять же, в основном, солидные торговцы.
Продавали здесь, по крупному счету, тот же мусор, что и на других платформах, однако здесь он был разложен более аккуратно, более свободно и на бархатных подушечках, что придавало ему налет солидности и, вероятно, увеличивало цену, минимум, в два-три раза. Но было здесь и то, что отсутствовало в других частях этого странного рынка. Книги, драгоценности, серебряная посуда, старые географические карты с указанием закопанных кладов, картины и даже цветы, правда, очень необычные: синие, фиолетовые, зеленые и черные.
Наконец, Джеральд нашел и прилавок с игрушками. Он загляделся на товары. Игрушки были чрезвычайно высокого качества. Они крутились, двигались, ползали и перемигивались лампами. Продавцом был настоящий исполин: огромный, футов в семь высотой, широкоплечий, с широкой грудью и большим животом. Большой мясистый нос и толстые губы совсем не портили его, в общем-то, симпатичного лица. И лицо, и голова его были выбриты наголо, но воображение так и хотело дорисовать ему бороду и длинные волосы, вручить секиру и отправить на палубу драккара завоевывать северные земли огнем и топором.
- Ищете особенную игрушку? – голос викинга-игрушечника был неожиданно мягким.
- Я ищу Каргамеля, - Джеральд приветливо улыбнулся.
- Это я. Кто вам меня порекомендовал?
- Я ищу игрушки для большой девочки, - вместо ответа сообщил Джеральд. – Точнее, для трех больших девочек, которые есть одно.
- Тогда добро пожаловать, - Каргамель учтиво, насколько позволяли размеры маленькой лавки, поклонился, а затем открыл дверь сбоку лавки. – Проходите.
Внутри было тесно, но нашлось место и для высокого шкафа, и для маленького столика, на котором, на примусе, стоял эмалированный чайник, и для пары стульев. Каргамель опустил занавес, закрыв прилавок от платформы, и жестом пригласил Джеральда сесть на стул. Заглянув в шкаф, игрушечник достал пару маленьких, почти игрушечных, чашечек, поставил их на стол и налил из чайника густой темный чай. Джеральд осторожно попробовал – чай оказался на редкость хорошим и ароматным.
- Как я могу к вам обращаться? – гигант снова наполнил чашечки.
- Джеральд, мистер Каргамель.
- Просто Каргамель, - поправил его собеседник. – Особенно для вас, Джеральд. Чем я могу помочь госпоже Вистерии?
- Она просила купить ингредиенты по списку, - Джеральд достал из внутреннего кармана пиджака сложенный листок бумаги и передал его Каргамелю.
- Так, посмотрим, - тот, не спеша, достал из кармана очки, нацепил их на свой огромный нос, расправил листок, всмотрелся в него, водя толстым пальцем по строчкам. – Да, всё есть, не проблема. Вы пока допивайте чай, Джеральд, а я всё для вас найду. Только это будет недешево, извините.
- Ничего страшного, - Джеральд сделал еще один глоток и зажмурился от удовольствия. – Скажите, Каргамель, а эти игрушки на прилавке – они волшебные?
- Эти нет, - игрушечник улыбнулся. – Немного техники, немного знаний и очень много кропотливой работы. Но у меня есть и по-настоящему волшебные игрушки. Они, естественно, на прилавке не лежат – только для своих, для тех, кто понимает. Вы слышали, скажем, о куклах Мерлина?
- Мерлина?