Дождавшись, пока дети закончат завтракать, компания вышла в задний двор, небольшой и со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорняков, пробившихся сквозь булыжники.
— Три вверх, два влево, — показал незаметно возглавивший их Снейп на кирпичи над мусоркой. — Запомнит даже великан. Три касания.
Он трижды стукнул по указанному кирпичу палочкой. Тот задрожал, потом задёргался, и, завертевшись подобно циферблату первой попытки Эрин выполнить заклинание Темпус, превратился в маленькую воронку, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними возникла арка, достаточно большая, чтобы сквозь неё могли пройти все трое взрослых разом. За аркой начиналась извилистая улица, мощённая булыжником как и двор.
— Эрин, я чувствую, что мы уже не в Канзасе, — произнёс Джерард. Инспектор усмехнулся, заметив изумление на лице лорда Преддека. Они прошли сквозь арку и та снова превратилась в глухую стену.
Перед ближайшим к ним магазином под вычурной кованой вывеской «Потаж. Магазин котлов» на мостовую были выставлены несколько медных котлов.
— Здесь продаётся посуда для готовки! — вспомнила Эрин.
— В первую очередь, это магазин для зельеваров! — осадил её Снейп. — Хотелось бы напомнить, что вам, в первую очередь, стоит задуматься об учёбе.
Мисс Киттлер покаянно кивнула — профессор был безусловно прав — но через минуту, пробежав мимо «Мантий на все случаи жизни», девочка уткнулась носом в витрину с плакатом «Рогатые неясыти снова в продаже!»
— Ожидаемо, — пробормотал Снейп. Преддеки немного отстали, и сейчас рядом с ним находился только Джерард.
— Похоже, Вы недолюбливаете детей, Северус, — заметил инспектор.
Декан лишь поджал губы. За стеклом витрины Эрин с любопытством изучала сложный зачарованный механизм, извлечённый из полированного ящика с надписью «Надёжные Измерители Всего от Джанкетбери».
— Я… У меня не самые лучшие ассоциации с детьми, — нехотя, сообщил Снейп. — Тяжёлые воспоминания.
— С детьми? — Киттлер-старший искренне удивился. — Честно говоря, мне сложно это представить. Не думайте, что я вам не верю, но…
— В молодости я, скажем так, допустил ошибку. Глупую, разумеется, но из тех, которые уже не исправить. Если бы я тогда был… сдержаннее… Гхм, да… Сейчас у нас мог бы быть сын… или дочь… такого же возраста, как и Эрин.
Слова явно давались ему тяжело.
— А теперь… Теперь она мертва.
— Мне жаль, Северус, — это прозвучало жалко, но Джерард не знал, что ещё можно сказать. Банальности вроде «Но ведь жизнь продолжается!» или «Ещё кого-нибудь найдёшь!», по его опыту полицейской работы, делали только хуже.
— Полагаю, стоит купить детям форму, — заметил сэр Эндер, когда они с дочерью нагнали Киттлеров и Снейпа. — А пока мадам Малкин будет подшивать мантии, мы с вами, мистер Киттлер, ненадолго заглянем в «Гринготтс». Небольшие формальности относительно содержания Эрин, но увы, они требуют непосредственного присутствия отца. Мистер Снейп, не сопроводите девочек?
Мадам Малкин, хозяйка одноимённого магазина, оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловую мантию. Похоже, даже столь древняя одежда, как повседневный наряд тёти Рейчел, британским волшебникам казалась чересчур модерновой.
— Девочки едут учиться в Хогвартс? — спросила она у профессора прежде, чем те успели объяснить ей цель визита. — Вы пришли точно по адресу! Странно, до августа ещё целая неделя, а у меня уже три заказа за сегодня. Тут как раз ещё один клиент к школе готовится.