Рассказ уводил Минжа к берегам города, обдуваемого теплыми южными ветрами, вдаль к улочкам, расписанным узорами из разноцветной морской соли. Слушая, как отважно поступил незнакомец, который спас свою спутницу-лисицу и помог освободить Шитху, Минж решил, что отныне всегда будет храбрым героем. Но гораздо больше его впечатлил смелый поступок девушки, у которой в рукаве не было ни огня, ни способностей к изменению облика…
Юноша зевнул, уставший после изматывающего и никак не желающего оканчиваться дня:
– А допустим, император согласится стать единым целым с каким-нибудь магическим созданием. Где мы его возьмем?
– Я чувствую, как тебя клонит в сон. Обсудим этот вопрос уже завтра. Пока я предлагаю сразу привести к императору магического зверя.
Минж хотел было возразить, но персиково-малиновый морок, застилающий глаза, уже уводил его дорогой Морфея в долину сновидений.
Глава 20
Денис
Мэй сосредоточилась и в который раз тоскливо посмотрела на бревно, которое ей силой магии предстояло превратить в лодочку. От напряжения ее усы торчали в разные стороны, а щеки были нервно раздуты. Полено чуть шевельнулось и вяло опустило сучки. Я вспомнил сцену из первого «Гарри Поттера», в которой юные волшебники только учились летать: «Вверх!» – задорно вопили первокурсники Хогвартса. «Вверх», – крикнул Рон и получил древком метлы по лбу. «Вверх», – властно приказала Гермиона, в то время как ее метла на траве исполняла танец действительно умирающего лебедя. Тем временем обрубок дерева под очень настойчивым взглядом лисицы отрастил паучьи ножки и, не выдержав морального давления на свою персону, бодро поковылял прочь.
– Вернись, кому сказала! – распушилась Мэй.
Шиа хохотала во весь голос, слегка подвывая. От ее смеха стало смешно и мне. Полено, почти исчезнувшее за пригорком, развернулось и вразвалочку понеслось на звуки наших голосов.
– Дай угадаю… будущая лодка у нас тоже девочка!
Мэй почти по-человечески пожала плечами:
– Ну я девочка, и лодки у меня такие же получаются… Даже не представляю, какой должен быть характер лодки-мужчины…
– Вообще-то, у лодки в принципе не должно быть характера… Зачем он ей?
Кицунэ насупилась:
– Вот сам в следующий раз будешь колдовать!
– Если колдовать буду я, то мы поплывем на полене.
Шиа только закончила смеяться и вытерла слезы рукавом кимоно. В конце книги Джерри С. С. Мортира Мэй овладевала искусством изменения материи; умение преломлять суть вещей давало лисице небывалую мощь и неуязвимость. Когда моя подопечная научится контролю, то окажется в полной безопасности. Мэй бросила бдительный взгляд на полено, и оно наконец обернулось немного неотесанной шлюпкой. Если на борт такого судна романтично облокотиться, то можно получить пару заноз в руку. Таких длинных, размером с иглу дикобраза. Я знаю, о чем говорю: я был в зоопарке. Лиса стала придирчиво осматривать свое творение, пританцовывая, будто шаман вокруг костра.
– И вот этому куску дерева я должна доверить свою жизнь? – возмутилась Шиа.
– Я бы на твоем месте извинился перед шлюпкой, пока она не… – Борт судна поехал прямо по дерну и врезался девушке под коленки.