Все набранное курсивом (включая далее названия некоторых глав) — по-русски в тексте. В данном случае это объясняется тем, что слово «еврей» — для поляков странное, по-польски еврей — «жид», что, в свою очередь, воспринимается русскими как брань. (
2
По-польски первая часть фамилии автора — Herling. Ее традиционная русская транскрипция напоминает следователю фамилию Германа Геринга. (
3
Один бессарабский коммунист рассказывал мне, что в 1938 году у него на глазах растерзали Карла Радека, который пал жертвой
4
Здесь — курсив Достоевского. (
5
Три товарища (
6
После свершившегося факта (
7
Последнее по счету, но не по важности (
8
«Тебе хочется пофилософствовать, Штефан, но родина есть родина, а Россия всегда будет дерьмом» (
9
«До свидания, мой друг!» (
10
«Штефан был здесь на общих работах. А мне, Гансу, удалось все же устроиться здесь машинистом. Отто все еще занят на общих работах на лесопилке. Мы даже не получаем писем от родных из СССР. Какая грустная здесь на севере весна, особенно в тех условиях, в которых мы здесь живем» (
11