Книги

Императорский отбор

22
18
20
22
24
26
28
30

— Пожалуй, стоит сделать небольшой перерыв. Прошу проследовать на банкет.

Нас отвели в соседний зал, где большой круглый стол почти приготовили к трапезе. Под легкие скрипичные партии повара вереницей выносили закуски — холодную дичь, пироги, фрукты и десерты. Рацион вампиров немного отличался — им помимо прочего подавали сырую птицу, некое подобие рыбного сашими и стейки слабой прожарки. Кровь насыщала магические силы, но бренные тела все так же нуждались в стандартном наборе БЖУ, так что ничего особо экзотического, вроде изрезанного и обильно кровоточащего пленника, я не заметил.

Наши горничные тут же принялись помогать — все равно места для них за столом не нашлось. Из напитков предложили розовое вино — я не хотел пить на голодный желудок и потому ждал, пока разносчики закончат подачу. Однако для придворных некрепкий алкоголь — что вода или компот, и все немедля зазвенели бокалами и бутылками. Но заливать кабину просто так — не по этикету, перед тем подобает произнести тост. И тут уж я отказаться не мог, иначе оскорбил бы хозяев больше, чем стоило на текущий момент.

Первой, разумеется, встала принцесса — как самая важная особа.

— Хочу поднять бокал за сей чудесный вечер, — начала она и многозначительно посмотрела в мою сторону. — Несмотря на то, что кое-кто из кожи вон лезет, лишь бы его испортить.

Челядь захихикала, бросая на меня холодные взгляды с легкой примесью презрения. Но очень скоро всеобщее внимание вновь сосредоточилось на цесаревне. И вовсе не потому, что та толкнула еще более зажигательную речь. Нет, Анна отставила пустой бокал и потянулась к мясу двузубой вилкой, которую внезапно выронила на полдороги. По округлившимся глазам и стремительной бледности я понял — что-то не так, но не успел и пальцем дернуть, как девушка кашлянула чем-то черным, схватилась за грудь и кулем грохнулась на пол.

Глава 31

После случившегося в зале начался сущий кошмар.

Сначала послышался дробный грохот, словно разом опрокинули несколько мешков с картошкой — то попадали в обморок фрейлины из числа людей. Те же, кто остались на ногах заверещали и отбежали к стене, в то время как вампиры обступили бездыханную принцессу плотным полукругом. И хоть во дворце все находились вперемешку, в час беды старинная неприязнь сразу всплыла наружу. И когда я бросился к цесаревне на помощь — не чужая все-таки, чтобы просто стоять и глазеть, — гвардейцы разом обнажили клинки.

— Пошлите за лекарем! — крикнул кто-то. — Скорее!

— Дайте дорогу! — я подошел к охране так близко, что острие уперлось в грудь. — Я могу помочь.

Вряд ли магия света могла бы исцелить бедолагу, но если есть хоть мизерный шанс, стоит его использовать, а не топтаться на месте в ожидании развязки.

— Пропустите! — Щедрин встал рядом. — Он клирик.

— Клирик? — один из носферату приподнял бровь. — Так он, наверное, ее и убил.

— Да как ты смеешь… — меня передернуло от внезапной вспышки ярости, но выплеснуться ей не дали.

Вперед вышел капитан гвардии — угрюмый скуластый мужчина с пепельными волосами и чуть одутловатым лицом, похожим не то на жертву ботокса, не то на персонажа из «Обливиона».

— Оставайтесь на местах, — произнес он, подняв руку. — Мы во всем разберемся.

К распластанной на черно-белых плитах принцессе подбежали горничные. Опустились на колени кружком и воздели над грудью ладони, что мерцали, как угли на ветру. Пара солдат сорвала со стены флаг и хотела приспособить полотнище под носилки, однако капитан встал перед дверью и мотнул головой.

— Нет. До окончания расследования отсюда никто не выйдет. Все мы — под подозрением. Лекарей приведет охрана, что стояла снаружи, и лишь после этого я позволю вынести ее высочество.

— А с чего нам знать, что доктора — не заговорщики? — Гессен хмыкнул и подбоченился. — Или та же охрана. Яд мог подсыпать кто угодно — и не только один из нас.