— Вот именно, давайте увидимся с Ван ден Бруксом!
И Мария Ерикова выбежала из бара, а следом за ней, хватаясь за полу её одежды, обезумевшие Леминак и Трамье.
Молодой официант из «Pajaro Azul» поймал Хельвена.
— Вы не заплатили, сеньорито.
Хельвен заплатил за виски, а затем повернулся к мучачо, глаза которого заблестели под бровями цвета угля:
— Ты знаешь, кто этот здоровый моряк со светлой бородой, который сидел рядом с нами?
— Нет, Ваше Превосходительство (чаевые облагораживают человека).
— Бывает ли он иногда в Кальяо?
— Я никогда не видел его, месье, до вчерашнего вечера. Говорят, он находится на борту небольшого парохода у входа в гавань.
— Никто в порту не знает его?
— Нет, сеньорито. Это иностранец. Старые моряки в порту не знают ни его самого, ни его лодку, а уж они-то знают капитанов кораблей.
— Gracias, — сказал Хельвен.
— Vaya usted con Dios, — сказал мучачо.
И, присоединяясь к другим, Хельвен повторил звонкое испанское прощание:
— Vaya usted con Dios, Vaya usted con Dios… Надеюсь, вы не будете с дьяволом.
Глава II. «Баклан» выходит в море
Guido, vorrei che tu e Lapo ed io
Fossimo presi per incantamento
E messi in un Vasel ch’ad ogni vento
Per mare andasse à voler vostro e mio.