Книги

Джек Ричер, или Граница полуночи

22
18
20
22
24
26
28
30

— Это еще что значит?

— Вам придется немного подождать.

— Мы так не договаривались.

— А по-вашему, я что должен был сделать? Сказать кому-то «нет», на случай если у вас все получится? По правде, я не ожидал, что вы так быстро справитесь. Я не могу придерживать товар только на основании предположений.

— У тебя ничего не осталось?

— Совсем мало.

— Покажи, — сказал ковбой.

— Чего ж не показать, — ответил Стакли.

Он был не против демонстрации. Быстро уменьшающийся запас сам по себе являлся рекламой. Современная действительность. Сейчас бизнес зависел от скорости. Правило номер один. Поставщик наркотиков повернулся к двери кузова.

И оказался лицом к лицу с типом на фотографии на паспорте.

* * *

Ричер вышел из-за деревьев и незаметно подобрался к Стакли так, что оказался примерно в ярде от него. Он собирался стукнуть его по почкам, но как раз в этот момент Стакли повернулся к двери кузова, и Ричер ударил его в живот — не слишком сильно, но достаточно, чтобы тот сложился пополам. Той же рукой он надавил Стакли на плечо, заставив его уткнуться лицом в землю, и обыскал. Из карманов его куртки Ричер вытащил свой паспорт и девятимиллиметровый пистолет, в одном сапоге обнаружил пистолет калибра.22, а в другом — финку. Старый «Смит-и-Вессон» 9-го калибра, модель 39 с красивой рукоятью из полированного дерева. И «Ругер» калибра.22, оружие не для карманов, но в сапоге он отлично помещался. Финка оказалась совсем паршивой, сделанной в Китае, — вероятно, на фабрике игрушек.

Стакли фыркал, пыхтел и извивался, что, по мнению Ричера, было несколько избыточно, поскольку он ударил его совсем не сильно. Джек заглянул в кабину пикапа. Он не нашел ничего интересного в отделении для перчаток, зато под водительским сиденьем имелся держатель, судя по всему, для огнетушителя, только его переделали для хранения еще одного, немало повидавшего на своем веку девятимиллиметрового пистолета с деревянной ручкой, на этот раз «Спрингфилд П9». А еще повсюду валялись старые квитанции с заправок и обертки от сандвичей.

Ричер подошел к лежавшему на земле Стакли и вытянул руку, в которой держал старый «Смит-и-Вессон», а потом нажал на кнопку, и обойма полетела в голову поставщика с высоты в пять футов. Тот вскрикнул, и Ричер выпустил из рук пистолет. Стакли взвыл. Джек проделал то же самое с «Ругером» — в его противника полетела обойма и само оружие. Потом — со «Спрингфилдом», бросив в дилера магазин и пистолет. Всего получилось шесть отдельных воплей.

— А теперь вставай, Стакли, — велел Ричер.

Наркодилер с трудом поднялся на ноги. Он слегка согнулся и побледнел. Его трясло, и он тер пострадавшую голову, оказавшись лицом к лицу с теми же животными инстинктами, которые наполняли ковбоев накануне вечером. Ты пытаешься убить человека, но у тебя не получается, ты поднимаешь голову и видишь его перед собой. И что дальше — он становится твоим хозяином?

— Открой кузов грузовика, — приказал ему Ричер.

Стакли открыл двери из паршивого пластика, широко распахнул их и отошел. Ричер сдвинул одеяло в сторону и увидел одинокую полупустую коробку, в которой осталось всего три пластыря, завернутых по отдельности и болтавшихся в освободившемся пространстве.

Не слишком много.

Ричер отошел от грузовика.

— Похоже, у тебя почти ничего не осталось, — сказал он. — Как ты в таком случае поступаешь при нормальных обстоятельствах?