— Думаешь, пациентка представляет опасность для тебя или твоей семьи? — спросила в свою очередь Бальди.
— По правде говоря, не знаю… Эта женщина пыталась похитить младенца, возможно намереваясь похоронить его живым.
— Ты не можешь обратиться в полицию, поскольку тебе не в чем ее обвинить, к тому же это будет серьезным нарушением врачебной тайны.
— Сильвия считает, что она за нами следит.
— Этого недостаточно, это не преступление.
К сожалению, он сам это прекрасно знал.
— Я все время твержу себе, что не рекомендуется резко прерывать лечение гипнозом, но, если честно, боюсь последствий.
— Последствий какого рода?
— Боюсь, что лечение вызовет определенную реакцию с ее стороны и пациентка станет опасной. — Немного подумав, он добавил: — Что бы сделал на моем месте
— Твой отец тут ни при чем, на этот раз ты должен справиться сам.
Как не хватает сейчас проклятого ублюдка, подумал Джербер, и это еще больше разозлило его.
— Частный сыщик, друг Уолкер, установил, что в Австралии под этим именем живут две женщины лет тридцати… Одна из них — всемирно известный морской биолог.
— При чем здесь это?
— Просто задумался: два человека одного и того же возраста, с одним и тем же именем, и такие разные судьбы. Не будь я сыном своего отца, я бы не стал психологом и не оказался бы сейчас в такой ситуации.
Бальди встала с дивана, пристроилась на подлокотник кресла, в котором сидел Пьетро.
— То, что ты помогаешь незнакомке, не решит твою проблему с отцом, какова бы она ни была.
Пьетро Джербер поднял на нее взгляд.
— До десяти лет моя пациентка жила с родными отцом и матерью: они перебирались с места на место, часто меняя имена. Потом что-то произошло: женщина упомянула «ночь пожара», когда мать дала ей выпить «водичку для забывания». Это событие резко прервало ее отношения с родной семьей, и она переехала в Австралию, превратившись для всех в Ханну Холл.
Услышав это имя, произнесенное в первый раз, Бальди напряглась, что не укрылось от Джербера.
— О чем ты хочешь меня спросить? — осведомилась она с подозрением.