Thomas Aquinas, In Xlibros Ethic. Nic., lib. X, lect. 12, ed. Pirotta, n. 2115.
196
«Quidam enim posuerunt intellectum humanum esse aliquid sempiternum et separatum. Et secundum hoc ipse intellectus esset quoddam divinum. Dicimus enim res divinae esse quae sunt sempiternae et separatae. Alii vero intellectum partem animae posuerunt, sicut Aristoteles. Et secundum hoc intellectus non est simpliciter quoddam divinum, sed est divin-issimum inter omnia quae sunt in nobis propter maiorem convenientiam quam habet cum substantiis separatis, secundum quod eius operatio est sine organo corporeo» [ «Некоторые считали человеческий интеллект чем-то вечным и отделённым. И с этой точки зрения интеллект есть нечто божественное: ведь мы называем божественными вещи, которые вечны и отделены [от материи]. Другие же считали интеллект частью души – например, Аристотель. И с этой точки зрения интеллект не есть нечто божественное в абсолютном смысле, но наиболее божественное из всего, что имеется в нас, по причине присущего ему наибольшего сходства с отделёнными субстанциями, в соответствии с чем его деятельность осуществляется без телесного органа»]. Thomas Aquinas, In Xlibros Ethic. Nic., lib. X, lect. 10; ed. Pirotta, n. 2084.
197
Например, Eth. Nic., X, 8, 1178 b 7–8.
198
Thomas Aquinas, In Xlibros Rthic. Nic., lib. X, lect. 12; ed. Pirotta, n. 2116.
199
Thomas Aquinas, Summa theologiae, Ia IIae, qu. 3, art. 5, Resp.
200
Аристотель, Никомахова этика, X, 8, 1178 b 5–7.
201
Аристотель, Никомахова этика, X, 7, 1177 b 26–31 (русск. пер. Н.В. Брагинской. Аристотель, Сочинения в четырех томах, т. 4, М., Мысль, 1983).
202
Thomas Aquinas, Summa theologiae, Ia IIae, qu. 3, art. 5, Resp.
203
Ср. Thomas Aquinas, Tractatus de Unitate intellectus contra Averroistas, ed. L.W. Keeler, Roma 1936, cap. I, 15, pp. 11–12; Данте, Чистилище, XXV 62–66.
204
Данте, Пир, I, 12: «E quanto ella epiupropria, tanto ancora epiu amabile: onde, avvegna che ciascuna vertu sia amabile ne l’uomo, quella epiu amabile in esso che epiu umana,è questaè la giustizia, la qualeè solamente ne la parte razionale o vero intellettuale, cioe ne la voluntade» [ «Чем более собственным является достоинство, тем оно более достойно любви. И хотя каждая добродетель в человеке достойна любви, однако более достойна любви та, которая более всего человечна. И такова справедливость, которая пребывает только в разумной, или интеллектуальной, части души, то есть в воле»].