Этот роман, сначала названный автором «Его реальная жизнь» (His Natural Life), а затем – «На срок его реальной жизни» (For the Term of His Natural Life) в русском переводе называется «Осужден пожизненно».
26
Фок-мачтой называется первая мачта на судне, считая от носа к корме. Ют – кормовая часть верхней палубы (с надстройкой или без).
27
Примерно 285 мл.
28
Эта сумма была законодательно установлена в XII веке, когда она была действительно большой, но с тех пор не менялась, несмотря на инфляцию. (Прим. ред.)
29
Судья-адвокат был гражданским чиновником, осуществлявшим надзор за флотскими военными трибуналами.
30
Юнион Джек – «личное имя» британского флага.
31
«Наш дом опоясан морем, наша земля изобилует дарами природы» (англ.). Отрывок из национального гимна Австралии Advance Australia fair («Развивайся, прекрасная Австралия»), сочиненного Питером Доддсом Маккормиком в 1878 году и сменившего в 1984 году в качестве гимна британский God Save the Queen («Боже, храни королеву»).
32
«Отцами-пилигримами» называют первых поселенцев-англичан, прибывших для создания колонии в Северной Америке.
33
Южная Земля (лат.)
34
«Путешествие к Южной Земле»
35