Книги

Австралия. Полная история страны

22
18
20
22
24
26
28
30

Около 12 гектаров.

66

Общества акклиматизации занимались распространением неместных видов (в основном европейских) в различных колониальных регионах.

67

Речь идет об Альфреде Саксен-Кобург-Готском (1844–1900), втором сыне королевы Виктории и ее мужа Альберта, герцога Саксен-Кобург-Готского.

68

Английская пословица «Every cloud has a silver lining» аналогична русскому выражению «Нет худа без добра».

69

«Если бы молодость знала, если бы старость могла» (франц.). Это широко известное выражение взято из эпиграммы французского писателя и филолога Анри Этьена (1531–1598), опубликованной в его сборнике «Первые шаги» (Les Premices), вышедшем в 1594 году.

70

Речная долина в Южной Австралии.

71

В оригинале эта главка называлась Toad-globetrotter, но для русского перевода «Лягушки-путешественницы» подходят больше, несмотря на то что речь идет не о лягушках, а о жабах.

72

Дарвин – город на северном побережье Австралии, столица Северной территории.

73

Квинсленд (Queensland) переводится как Земля королевы, Toadsland – Земля жабы.

74

Великий голод в Ирландии, известный также как Ирландский картофельный голод, длился с 1845 по 1849 год. За это время от голода умерли около 1 000 000 человек и примерно столько же эмигрировали. В результате население Ирландии сократилось примерно на четверть. Голод первоначально был спровоцирован массовым заражением картофельных посевов болезнетворным микроорганизмом (Phytophthora infestans), но катастрофические масштабы он принял по вине либерального ирландского правительства, следовавшего принципу полного невмешательства в экономику.

75