Крупная река, соединяющая Великие североамериканские озера с Атлантическим океаном.
16
Endeavour – «попытка», также переводится как «старание» или «стремление» (англ.).
17
В русскоязычных источниках чаще фигурирует английское название Ботани-Бей, или залив Ботани.
18
Герцог Йоркский – традиционный титул вторых сыновей британских монархов.
19
«Тринадцать британских колоний» – это название североамериканских колоний, основанных британцами в XVII и XVIII веках и образовавших США по достижении ими независимости.
20
Английская поговорка, аналогичная русской «убить двух зайцев одним выстрелом».
21
Такое название получила отправившаяся к берегам Австралии флотилия из 11 кораблей, которой командовал Артур Филлип.
22
Коммодор (Commodore) – воинское звание офицерского состава британских военно-морских сил, промежуточное между званиями капитана и контр-адмирала. Коммандер (Master and Commander) – звание, промежуточное между лейтенантом и капитаном, введенное для офицеров, командующих кораблями без ранга в 1775 году.
23
Военно-морская школа-интернат, учрежденная в 1712 году.
24
Гравелинское сражение – морское сражение, состоявшееся 8 августа 1588 года между английским и испанским флотами близ французского города Гравелина (Гравлина). Испанская Непобедимая армада, состоявшая из 130 кораблей, потерпела сокрушительное поражение, в испанские порты смогли вернуться только 65 кораблей.
25