Книги

Английская лирика первой половины XVII века

22
18
20
22
24
26
28
30

Тебе послал я в дар венок… взятые тобой цветы не облетят. — Еще одна реминисценция из Филострата: «Я послал тебе венок из роз не для того, чтобы воздать тебе почести, — хотя и это мне бы тоже хотелось сделать, — но чтобы оказать розам благодеяние и не дать завянуть» (II, 13–16).

321

…венок вернула ты назад. — У Филострата: «Верни, что осталось от цветов, потому что теперь они пахнут не только розами, но и тобой» (XLVI, 8–9).

322

Впервые опубликовано в «Подлеске».

323

…не могут обрести покой. — Образная мысль поэта состоит в том, что люди, пользующиеся песочными часами, переворачивают их и тем тревожат попавший в них прах человека, который сгорел от любви.

324

Впервые напечатано в «Подлеске». Джонсон написал это стихотворение в 1619 г., отправив его рукопись Драммонду.

325

…юноша у древа Аполлона. — Имеется в виду поэт, поскольку Аполлон был покровителем поэзии.

326

Впервые напечатано в «Подлеске». Как видно из концовки стихотворения, имя друга, которому адресовано послание, — Колби. Комментаторам не удалось установить, кто он таков и какую роль он играл в жизни Джонсона. Война, на которую поэт убеждает Колби отправиться, по всей видимости, была одной из религиозных войн на континенте.

327

Пикардил — широкий воротник, который был тогда в моде.

328

Питс, Райт, Модс — имена известных в то время куртизанок.

329

Флит, Каунтерс — лондонские тюрьмы. В Каунтерсе держали должников.

330