Книги

Заражение

22
18
20
22
24
26
28
30

— Очень даже неплохо, юноша. Вот, что значит молодость.

— Да, на тебе бы эта царапина год бы затягивалась, — тут же уколол доктора маг.

— Лучше бы помог, — буркнул Александр.

— Сожалею, милорд, но целительской магией я так и не овладел. Хорошо давалась только боевая, — развел руками Вильмонт, выпуская в небо сизую струю табачного дыма. — Меня в детстве много били, — пояснил он удивленно уставившемуся на него Грассу.

— Ну, тогда ясно, — едва слышно пробормотал гусар, складывая остатки вещей в походный мешок. — Пора в дорогу, господа. Призан сам к нам не прибежит. Кстати, милорд, вы точно подумали насчёт столицы? Там многие тысячи народа.

Анри на секунду задумался:

— Я пообещал найти Мари Тодд, А теперь еще и Фигаро Росси, — ответил он. — Мари точно была в Руж в ту ночь.

Вор как — то странно посмотрел на съёжившуюся девушку, но не сказал ни слова. Лишь поправил арбалет на поясе.

— Искать пару человек в этом хаосе? Да проще найти иголку в стоге сена. Я более, чем уверен, что девяносто человек из ста остались бродить в Руж за первый день этого безумия. А еще десять отправились разносить по стране заразу. И кто знает, может они отправились на юг, на границу с Фиорентиной, а не на запад?

— Значит, после столицы мы пойдем на юг, — решительно ответил Де Волт, взваливая на плечи походный мешок. — Ясно только одно: нам нужно идти. Не можем же мы сидеть в этом лесу вечность.

Пустой торговый тракт был уже вполне привычным. Очевидно, все торговцы и караванщики теперь бродили по округе в поисках съестного. И желательно того, что умеет передвигаться на двух ногах. Мертвяки жрали все, что поймают. На тракте лежало несколько наполовину съеденных туш животных, над которыми уже роились тучи мух. Да и крестьяне на фермах наверняка пожрали весь скот, запертый в стойлах. Мертвяки даже не брезговали перекусить своими собратьями из свежеобращенных. Если тех быстро убивали повторно. Это спасло отряд возле церкви, когда зомбофермеры принялись жрать перебитых людьми мертвецов, тут же забыв об осажденных.

— Вильямс, почему одни еле двигаются, другие же наоборот, вполне быстро бегают? — не удержавшись, спросил Анри у идущего рядом доктора.

— Увы, я не некромант, — пожав плечами, ответил Александр. — Ясно только одно: новообращенные мертвяки куда сильнее и быстрее, чем человек.

— Возможно, некоторым повреждают мышцы их же собратья. До обращения, — влез в разговор Грасс. — Тогда и новообращенные будут едва ходить, прихрамывая и подволакивая поврежденную конечность.

— Тебе голову успело напечь утреннее солнце? — заботливо поинтересовался гусар. — Так вроде не жарко еще. С каких пор такие познания анатомии?

— Я учился в университете Де Сальб. Недолго, — ответил юноша.

— Теперь у нас в отряде полтора доктора, милорд, — рассмеялся Эццио.

— Стоп! — едва слышно прервал беседу Анри. — Впереди засада.

— Разбойники? — тут же вылез вперед Эрцо.

— Ага. Они самые. Только мозги совсем растеряли, — ответила Мари, которая внимательно рассматривала препятствие.