Книги

В ожидании Роберта Капы

22
18
20
22
24
26
28
30

Тот вскинул брови.

– Где ты была? – спросил настороженно.

– Да тут рядом, – ответила она и замолчала.

Так это случилось. Они не слишком удивились друг другу, не стали тратить слов и изображать пылкие чувства. Все произошло само собой, словно Герта и Эндре продолжили случайно прерванный разговор. Каждый прошел свою часть пути.

– Пойдем лучше домой, – произнесла Герта через некоторое время. И они медленно побрели по тротуару, он – стараясь держаться у стены и шагать прямо, она – почти незаметно, чтобы не обидеть, поддерживая его.

Они снова стали жить вместе. Переехали из квартиры с видом на Эйфелеву башню в гостиницу «Блуа» на рю Вавен. Из окна их комнаты была видна терраса кафе «Ле Дом». Достаточно было выглянуть, чтобы увидеть, кто пришел сегодня пообщаться, и выйти, если общество было им по душе. Но предвыборная кампания и репортажи для «Альянс Фото» почти не оставляли времени на светскую болтовню.

В феврале французские власти решили предоставить журналистам разрешение на работу, что автоматически давало им право на вид на жительство. Герта подумала, что это единственная возможность узаконить свое положение. Она получила первую аккредитацию от «АБЦ Пресс Сервис» из Амстердама. На фотографии с удостоверения она веселая, в кожаной куртке, со слегка задранным подбородком, стриженая, со светлой челкой, косо падающей на лоб. И с гордой улыбкой. 4 февраля 1936 года. Этот документ давал гораздо больше, чем право на законное пребывание в стране. Это был ее репортерский паспорт. Герта начала писать свои первые заметки и продавать кое-какие фотографии, но не переставала думать за двоих: не зря же обещала быть импресарио. Им нужны были деньги. На одной политике не проживешь, так что они чередовали ее с другими темами, с маленькими рассказиками из парижской жизни этой беспечной весной, когда все уже вот-вот должно было начаться. Уличные ярмарки и пригороды особенно полюбились Эндре. Там он чувствовал себя как рыба в воде. Вот где кипела настоящая жизнь. В крошечных концертных залах и на площадках под открытым небом вроде театра «Кроше», где командовали два ловца талантов без особых признаков совести. Люди здесь выступали перед камерой и перед публикой одновременно. Были парочки, отплясывавшие до потери сознания в стиле Фреда Астера и Джинджер Роджерс. В «Кроше» приходили и молодые, амбициозные, готовые проглотить весь мир, и потрепанные жизнью ветераны кабаре, ищущие способ поправить свое бедственное положение. Эндре понимал их надежды и горести. После каждого выступления не знающие пощады зрители выражали одобрение аплодисментами, а осуждение – свистом, а он просто запечатлевал эмоции, как делал это всегда. Эндре знал, что ищет, и находил. В Париже и в Мадриде. В Нормандии и во Вьетнаме. На празднованиях Дня взятия Бастилии и в пригородах, на представлениях театра «Кроше». Он направлял объектив в глубины человеческих лиц. Его камера ловила и запечатлевала эмоции самых разных людей. Будь то измотанный старик, в мирное время с поникшей головой сходящий со сцены, или юная ополченка с половником, наливающая товарищам суп из котелка в самый разгар войны, – стратегия у Эндре всегда была одна. Снять так, как еще никто не снимал: вот пара, радостно приветствующая зрителей с танцевальных подмостков; вот двое детей, играющих в шарики на задворках разбомбленного дома. Черноглазая балерина, рисующая в воздухе огненный узор; двое старичков за чашкой чая в бомбоубежище на Ватерлоо-роуд во время немецкого авианалета в 1941 году. Разные стороны одной монеты. Жизнь человеческая.

В эти месяцы пришлось много и тяжело работать. С утра до ночи, до изнеможения. В гостиницу они возвращались без сил. Иногда даже засыпали, не успев раздеться, обнявшись, упав поперек застеленной кровати, она – прижавшись щекой к его животу, как дети, вернувшиеся домой из долгой поездки. Где-то зрела война, готовая ворваться в мир, как ворон, внезапно влетающий в открытое окно.

Слишком много накопилось долгов, пленка и реактивы стоили дорого, редакции газет расплачивались с опозданием. К тому же с ними был Корнель. После смерти отца младший брат Эндре приехал к ним в Париж. Это был тощий застенчивый семнадцатилетний парень с костлявыми плечами и лицом, похожим на беличью мордочку. Поначалу Корнель собирался изучать медицину, но кончилось дело тем, что он вместе со всеми принялся проявлять фотографии в гостиничном биде. Надо срочно добыть денег – день и ночь крутилось в голове у Герты. И однажды ее осенило. Идея была просто гениальная.

Они придумали персонаж, некоего Роберта Капу, американского фотографа, богатого, знаменитого и талантливого. Мечтателя Эндре заворожило это имя. Звучное. Короткое. Легко произносимое на любом языке. К тому же оно напоминало имя режиссера Фрэнка Капры, осыпанного «Оскарами» за фильм «Это случилось однажды ночью» с Клодетт Кольбер и Кларком Гейблом в главных ролях. Кинематографический, космополитичный псевдоним, не привязанный ни к какой определенной стране, ни к какой национальности, ни к какой религии. Идеальное имя для бродяги без родины.

Она тоже сменила образ. Я – Таро. Герда Таро. Те же гласные, что в имени Греты Гарбо, ее любимой актрисы. Столько же слогов. Та же музыка. Это имя могло быть испанским, шведским, балканским. Любым – только не еврейским.

Что ж это за мир, если даже имени сам себе выбрать не можешь, говорила она.

Это была игра и ничего больше, невинное плутовство, без злого умысла. Раздвоиться, преобразиться в другого человека, исполнить роль – совсем как в детстве, в Штутгарте, когда она, закрывшись в комнате, изображала актрису немого кино.

С актерами все было ясно. Требовался только хороший сценарий, и они быстро его придумали. Эндре делал снимки, Герда их продавала, а слава доставалась Роберту Капе. Но поскольку предполагалось, что он весьма востребованный профессионал, Герда отказывалась продавать его негативы дешевле ста пятидесяти франков за штуку. Это втрое превышало обычный тариф. В очередной раз слова ее матери оказались пророческими. Прав был и Дежё Фридман: притворись удачливым – и удача придет.

Иногда, понятное дело, возникали проблемы, мелкие нестыковки в сценарии, но они умудрялись ловко выпутываться. Если Эндре не приносил удачных снимков с митинга Народного фронта или с очередной забастовки рабочих завода Рено, Герда его покрывала:

– Эта сволочь Капа опять закатился на Лазурный Берег с какой-то актрисулькой. Мерзкая рожа!

Но ни одна игра не бывает уж вовсе безобидной. И невинной. Эндре целиком отдался роли Капы. Она пристала к его коже. Эндре изо всех сил старался превратиться в американского фотографа, везучего и отчаянного, каким его придумала Герта. Однако в глубине души по-прежнему жила тоска: он никак не мог выяснить, в кого же из двоих она влюблена. Эндре любил Герту. Герда любила Капу.

А Капа, как и положено идолу, обожал только себя самого.

Камера его всегда была в центре событий. На верхнем ярусе «Галери Лафайет», в цехах завода Рено, на трибунах стадиона «Буффало», где более ста тысяч французов собрались отметить победу забастовщиков-металлургов. В толпе, в городской суете, на митингах, в поисках новой перспективы, той, что позволит разгадать загадку вечно утекающего сквозь пальцы времени.

Дни неслись со скоростью ласточкиного полета. Злоба дня поглотила Герду и Эндре, они и сами не заметили как. Они чувствовали такое единение с миром, что потеряли осторожность. Между тем были люди, отслеживавшие каждое их движение: первый утренний кофе в кафе «Ле Дом»; ее рука забирается ему под рубаху в автобусе в Сен-Дени; любовь на полной скорости прямо за спиной таксиста по пути от Пон-Нёф до клуба «Мак-Магон»; солнце, просачивающееся сквозь пальцы Герды на лестнице в гостинице «Блуа», когда она закрывает ему глаза ладонями, а он, будто в трансе, принимается раздевать ее, его губы нетерпеливо ищут ее, он задыхается, ее пальцы борются с пуговицами на его рубахе, его язык щекочет ее гордый подбородок, и так, сплетясь, они поднимаются, с остановками на каждой площадке, на третий этаж к своей комнате, и у них уже не хватает сил повернуть ключ в замочной скважине. Целая шпионская сеть сплелась вокруг них, но любовь ничего не замечает. Она слепа. Один только Чим с проницательностью опытного талмудиста порой замечал странные совпадения, одни и те же лица, мелькавшие слишком часто в одних и тех же местах, тайные маневры, не предвещавшие ничего хорошего.