Книги

Учитель музыки

22
18
20
22
24
26
28
30

    Эриксон повернулся и поковылял по Сёренсгаде в сторону от площади. Ему надо было туда, на ближайшую автобусную остановку, но появиться в таком виде на площади, поблизости от полицейского участка...

    Он свернул в первый же попавшийся переулок - сейчас важно было исчезнуть, поскорей выпасть из поля воздействия проклятого дома, исчезнуть из досягаемости взгляда его окон. Переулок почти не освещался - низкие приземистые фонари здесь горели через один, а стёкла их давно не мыли, так что тусклый свет не мог разогнать сумрак, скопившийся в промежутках между этими железными гномами.

    Эриксон прошёл метров двадцать, когда услышал за спиной негромкий крадущийся топот. Не успел он с опаской повернуться, как кто-то схватил его за плечо.

    - Постойте-ка! - произнёс мужской голос с повелительной интонацией.

    - Что вам нужно? - спросил Эриксон, повернувшись и разглядывая незнакомого мужчину - плотного, в шляпе, с острой бородкой, с зонтом в руке.

    - Это ведь вы спустились из того окна, - громко заговорил мужчина, стараясь, кажется, привлечь к Эриксону внимание. - Я видел, как вы свернули сюда. Больше никого на улице не было.

    - Отпустите, - Эриксон дёрнул плечом. Но господин тут же схватил его за воротник. Ему нужна была помощь второй руки, но он, кажется, не знал, куда деть зонт.

    Эриксон снова рванулся и попробовал толкнуть своё неожиданное препятствие в грудь, но господин оказался ловок - он вовремя отпустил воротник, чтобы увернуться от толчка, и тут же хлёстко ударил Эриксона рукоятью зонта по колену. К счастью, по чашечке он не попал, но удар тем не менее оказался весьма болезненным.

    - Проклятье! - вскричал Эриксон, когда напавший снова схватил его - теперь уже за рукав. - По какому праву?!

    Не отвечая, господин попытался подножкой повалить инженера на землю, но тот успел среагировать и переступил подставленную ногу. Они принялись бороться, и в этой борьбе некоторое преимущество было на стороне Эриксона, поскольку господин так и не согласился выпустить из руки мешавший ему зонт. Зато он проявил бо́льшую неразбирательность в средствах и в какой-то момент пнул Эриксона коленом в пах. Это действие привнесло в схватку перелом, и напавшему наконец удалось повалить инженера на мокрый асфальт.

    - Держите вора! - закричал он, пытаясь усесться сверху, чтобы не дать инженеру подняться.

    Эриксон готов был заплакать. Проклятый дом держит его, не отпускает. Он и не отпустит его!

    - Не кричите, - простонал он, пытаясь выбраться из-под напористого господина. - Я не вор, клянусь вам, я не вор!

    - Расскажете в полиции, - пропыхтел господин, прижимая его руки к земле.

    И тут из-за ближайшего угла вывернул Циклоп. Эриксон сразу узнал эту массивную фигуру, даже ещё не различая лица. Заметив их возню, сутенёр остановился и с минуту вглядывался в сплетённые тела, пытаясь разглядеть что-нибудь в свете фонаря. А противник Эриксона окликнул:

    - Помогите мне, что же вы стоите! Я поймал вора.

    Громила сутенёр ещё несколько мгновений разглядывал их, потом, кажется, узнал Эриксона.

    - Эй ты! - окликнул он незнакомца. - А ну-ка слезь с него.

    Нападавшему наконец удалось завернуть Эриксону руку, он смерил Циклопа удивлённым взглядом, в котором, впрочем, тут же проявилась опаска, как только глаза его рассмотрели мощный торс и пудовые кулаки великана.

    - Его нужно доставить в полицию, - произнёс он, но в голосе не было никакой уверенности в том, что он действительно готов схватиться с Циклопом за свою добычу.