Книги

Трехсотая параллель

22
18
20
22
24
26
28
30

Ох уж эти трудности перевода!

– Опрометчивость и поспешность суждений?

– В этом меня, думается, не упрекнуть. Даже напротив. Я, как представляется, проявил в отношении Вас более чем достаточно терпимости и терпения. И это несмотря на бесспорные знаки…

– Какие знаки?

Бесспорные, госпожа. Как бы хорошо Вы свою роль не разыгрывали, ошибки были, и немало. Просто… по местам всё встало лишь теперь.

Уточнять Даша не стала – то, что он мог бы ей теперь сказать, она не раз уже слышала от того же Огарта: сомнительные биографические сведения, магические навыки, отнюдь не приставшие простолюдинке; даже полученные дважды за Таффи анонимки ей припомнили (эх, знала же, что боком выйдет)…

– Так что, графиня, не стоит упрекать меня в том, в чем вины моей нет. Перед Вами, во всяком случае.

И вновь воцарилось молчание.

Надо было что-то сказать, но что? Мысли лихорадочно скакали в голове. Дело, и без того уже скверное, принимало совсем уж скверный оборот…

– Ваше Величество, – решилась она наконец. – Позвольте…

Тот не отреагировал никак – даже и не взглянул на нее; и она продолжала:

– Я знаю, как это, должно быть, выглядит со стороны… Однако…

Он нетерпеливо вскинул руку:

– Не стоит. Не начинайте, прошу. Толку не будет. Меня Вы не обманете.

– Я и не собираюсь…

– Довольно, сказал же. Если Вы задурили головы моим сыновьям, это еще не значит…

– Я…

– Что, будете отрицать? Напрасно… Я видел это и прежде… Признаться только, несколько… недооценил… Думал, Вы нацелились на младшего…

– Да ни на кого я не нацеливалась!.. Послушайте…

Король медленно, как будто лениво отвел взгляд от окошка.