Ох уж эти трудности перевода!
– Опрометчивость и поспешность суждений?
– В этом меня, думается, не упрекнуть. Даже напротив. Я, как представляется, проявил в отношении Вас более чем достаточно терпимости и терпения. И это несмотря на бесспорные знаки…
– Какие знаки?
–
Уточнять Даша не стала – то, что он мог бы ей теперь сказать, она не раз уже слышала от того же Огарта: сомнительные биографические сведения, магические навыки, отнюдь не приставшие простолюдинке; даже полученные дважды за Таффи анонимки ей припомнили (эх, знала же, что боком выйдет)…
– Так что,
И вновь воцарилось молчание.
Надо было что-то сказать, но что? Мысли лихорадочно скакали в голове. Дело, и без того уже скверное, принимало совсем уж скверный оборот…
– Ваше Величество, – решилась она наконец. – Позвольте…
Тот не отреагировал никак – даже и не взглянул на нее; и она продолжала:
– Я знаю, как это, должно быть, выглядит со стороны… Однако…
Он нетерпеливо вскинул руку:
– Не стоит. Не начинайте, прошу. Толку не будет. Меня Вы не обманете.
– Я и не собираюсь…
– Довольно, сказал же. Если Вы задурили головы моим сыновьям, это еще не значит…
– Я…
– Что, будете отрицать? Напрасно… Я видел это и прежде… Признаться только, несколько… недооценил… Думал, Вы нацелились на младшего…
– Да ни на кого я не нацеливалась!.. Послушайте…
Король медленно, как будто лениво отвел взгляд от окошка.