Книги

Территория чудовищ. Путеводитель для осторожных туристов

22
18
20
22
24
26
28
30

– Все, кто живет на этой земле, Божьи творения, как бы странно ни выглядели некоторые из них, – говорит он. – Здесь есть место для каждого.

Священник криво усмехается:

– Здесь гуляет только дьявол, оставляя за собой одни руины.

– Боже мой, как удачно, что мы успели исповедаться перед отъездом, – замечает под одобрительные смешки Лафонтен.

Что-то в манерах священника заставляет Грея вернуться к блокноту, несмотря на желание продолжить спор. Его никак не отпускает возбуждение после брошенного ему вызова. Дьявол? Нет, этот человек ошибается, и он, Генри Грей, докажет его неправоту. Грей записывает строки из стихотворения Морланда. Рано или поздно он бы и сам их вспомнил.

Грей возвращается в свое купе и открывает платяной шкаф, чтобы переодеться к ужину, но замечает, что его одежда раздвинута в стороны – было освобождено место для защитного костюма, шлема, толстых перчаток и сапог. Механик уже выполняет свою часть соглашения. Грей прикасается к толстой бурой коже костюма, потом к прочному стеклу шлема, и его пронизывает дрожь предвкушения.

Каюта капитана

На столе в своей каюте Мария видит визитку. Четкий каллиграфический почерк сообщает, что капитан приглашает ее на вечерний прием.

В восемь часов.

Форма одежды официальная.

Просьба передать ответ через старшего стюарда.

Пусть это и прекрасный шанс подобраться к самому сердцу поезда, у Марии в горле сжимается комок тревоги. Капитан, как никто другой, должна знать толк в притворстве. Что, если эта женщина сумеет при тесном общении разглядеть на лице Марии неизгладимый образ отца, даже сквозь все фантазии, которыми та себя окружила? Возможно, еще рано подвергаться такому пристальному изучению.

«Нет, именно ради этого ты и стремилась сюда, – упрямо говорит себе Мария. – Именно этого и хотела».

Очистить имя отца, да и свое тоже. А иначе какое будущее ее ждет? Может, судьба гувернантки в богатом доме, мало отличающаяся от судьбы прислуги, хотя прежде Мария могла бы как равная сидеть с хозяевами за одним столом. Она ощущает болезненный укол совести, ведь ее мотивы небескорыстны. Но она должна думать и о том, как найти свою дорогу в жизни. Вернуть потерянное богатство и прежний быт нет никакой возможности, но, по крайней мере, она восстановит доброе имя семьи и выдержит все испытания с гордо поднятой головой. В любом случае, отказавшись от приглашения капитана, она только привлечет к себе лишнее внимание. В поезде трудно придумать благовидный предлог для отказа, поскольку у тебя не может быть назначена на этот вечер другая встреча. Тотчас начнутся оскорбительные пересуды. Может, правила хорошего тона писаны не для нее? Может, она неспроста прячется от людей? Мария и без того знает, что сплетни – самый ходовой товар в рейсе, что пассажиры, страшась смотреть на суровые холмы и таинственное движение в траве, обращают свои взгляды внутрь. Они болтают, вертят головой. Сплетни множатся, растут, начинают жить собственной жизнью. Мария прекрасно это понимает, поскольку видит, чем занимается графиня – в охотку наблюдает за попутчиками, анализирует их облик и поведение, сплетает каждому прошлое на свой лад. У нее наметан глаз на нелепицы, и она получает великое удовольствие от чужих слабостей. А Вера знай себе неодобрительно фыркает. Мария обеспокоенно гадает, что бы сказала графиня о ней самой. И решается принять приглашение.

В конце концов, ей самой не терпится познакомиться с капитаном, с женщиной, занимающей мужской пост. Мария затаив дыхание читала статьи о ней. «Повелительница железной дороги» – так ее титуловал один репортер. А другой усомнился в том, что она женщина. Каждая статья содержит толику скандального восхищения. «Поневоле задумываешься о нравственной стороне ситуации, когда женщина отдает приказы храбрым мужчинам, однако Транссибирская компания всегда шла своим особым путем». Несмотря на все эти статьи, уникальность положения капитана мешает Марии нарисовать ее мысленный портрет, не хватает подходящего примера для сравнения.

Кажется крайне странным, что она не появляется на людях, хотя постоянно присутствует всюду. «Капитану бы это не понравилось», «капитан обычно говорит…», «капитан знает». Ее титул не сходит с языка у команды, а те пассажиры, для кого этот рейс не первый, отзываются о ней как о могущественном, но милостивом божестве. Почему же она сиднем сидит в каюте? «Работает», – успокаивающе объясняют стюарды. «Прячется», – с крепнущей уверенностью думает Мария.

Она хорошо помнит, что отец, при всей его немногословности в разговорах о работе, восхищался капитаном. «Ее кости выкованы из железа», – сказал он однажды, и это была высшая похвала в его устах. Но это отшельничество, самоустранение от жизни поезда мало соответствуют созданному отцом образу. Мария надевает лучшее шелковое платье, изначально бледно-голубое, но перекрашенное в траурный черный цвет, потом застегивает на шее нить жемчуга. Контраст черного и белого заставляет ее думать о себе как об иллюстрации из какого-нибудь сентиментального романа. Она подходит к столу и достает из коробки стеклянный шарик. Тот мягко лучится в свете вечернего солнца. Мария засовывает его под корсаж; стекло холодит кожу. Не об этом ли говорило «дитя поезда»? «Он вернет вас назад». Сегодня вечером Марии необходимо помнить, кто она такая.

Помнить, зачем она здесь.

Кроме Марии, капитан ожидает и других гостей. На сей раз это натуралист Генри Грей и графиня. В приглашении также сообщается, что на приеме будет и кое-кто из команды, однако компания соберется небольшая.

Гостей сопровождают двое стюардов. Когда они проходят мимо последнего купе первого класса, дверь открывается и в проеме появляются Вороны. Они сухо раскланиваются, и Мария успевает заметить позади них полки, туго набитые коробками и папками. «Компания держит свои секреты под замком, приберегает сведения на будущее», – думает она.