Книги

Территория чудовищ. Путеводитель для осторожных туристов

22
18
20
22
24
26
28
30

На третий день после отправления из Пекина на горизонте появляется одно из чудес природы, мерцая, словно мираж, в последних лучах вечернего солнца. Озеро Байкал, четыреста миль в длину и, как утверждают, пять тысяч футов в глубину. Самое древнее озеро из всех известных человечеству. Поезд час за часом движется вдоль него. Восходит луна, и вода превращается в серебро. Трудно не думать о скрывающейся под поверхностью темноте и о тех, кто может обитать в глубинах озера, никогда не освещаемых солнцем. Осторожному туристу я бы посоветовал ограничить время наблюдений.

Некогда на знаменитом озере пытались осуществить грандиозный инженерный проект – добывать руду, используя энергию самой воды. В конце восемнадцатого века, когда запасы золота подошли к концу, рабочие заговорили об том, что вода изменилась и в глубине появились силуэты. Никто им не верил, как и тем, кто обратил внимание на странности в поведении животных и непривычный запах в воздухе. Были также сообщения о тучах насекомых, о птицах, зависших низко над домами, о чересчур ярком отражении солнца в воде.

Говорят, у земли отняли так много, что она вечно испытывала голод. И насыщала себя кровью империй, а также костями животных и людей, оставшихся на их месте. Она пристрастилась ко вкусу смерти.

«Путеводитель по Запустенью для осторожных туристов», с. 23

Озеро

У Джона Морланда есть стихотворение, которое Генри никак не может вспомнить. Звучит оно примерно так:

Пускай же явят небо и водаНепостижимый замысел Творца.

Нет, не то, все дело в отражении, вода отражает небо… Когда-то он запомнил эти строки, и они сопровождали его в прогулках по болотам. «…Зеркало непостижимых замыслов Творца». Нет, не совсем так. Но пока достаточно и этого: бледно-голубая чаша неба и огромное озеро внизу, исчезающее вдали за облачной дымкой. Грей жадно глядит на озеро, мечтая подойти ближе. Он видит крылатых насекомых, словно бы собирающихся в круг, медлительно совершая оборот за оборотом прямо за окном. Охотничий строй? Он достает потрепанный блокнот, чтобы записать возникший вопрос, и перелистывает страницы с уже записанными ранее. Тут и там между фразами теснятся наброски, словно у него не было времени перевернуть страницу. Грей достает бинокль и наводит резкость на березы у береговой линии. Чечевички на бледной коре похожи на глазки, они как будто смотрят на него в ответ, как будто провожают взглядом поезд. Один глазок моргает, и Грей отчетливо это видит, но, когда он настраивает бинокль, оказывается, что все они широко открыты и неподвижны. Он качает головой и все же делает новую запись в блокноте: «Они следят за нами?»

Грей надеялся в одиночестве понаблюдать за приближением озера, но группа джентльменов уже расположилась в креслах возле дальнего окна. Сигарный дым вьется над головами, заслоняя обзор. Они громко и ошибочно рассуждают о длине и глубине озера. Грей разворачивает кресло в другую сторону, но это не помогает.

– Доктор Грей, вы, кажется, погружены в свои мысли? Может, поделитесь ими с нами? Поскольку у нас нет собственных, как ни грустно это признать!

Молодой француз, тот самый, у которого красавица-жена, уже расчищает для Грея место среди курильщиков.

– Я как раз объяснял этим джентльменам, что среди нас есть человек науки и великой эрудиции, а вы тут как тут. Окажите любезность, ссудите нас вашей мудростью. Мы наблюдаем здесь… как бы точнее выразиться… метафизический парадокс.

– Из тех, что особенно любят русские, – произносит крупный, бородатый китайский джентльмен на неожиданно приятном для слуха английском.

– Мы спорим, становится ли некий объект менее красивым, если наблюдающий знает, что он еще и опасен. Вот это озеро, к примеру. – Лафонтен указывает на окно, не глядя на него. – Байкал достоин кисти величайших художников, но ведь он отравлен, заражен…

– Мы не можем знать наверняка, что он отравлен, – возражает кто-то.

– А разве не все здесь заражено?

– Ну хорошо, тут все зависит от личного мнения, но, поскольку мы не знаем, посылала ли компания кого-нибудь для проверки, нельзя с уверенностью говорить…

– В таком случае ландшафт, – перебивает Лафонтен. – Ландшафт в целом, следует признать, враждебен нам. Но при этом он может быть прекрасен.

Лафонтен широко разводит руки под одобрительный гул джентльменов. Только сгорбившийся в своем кресле священник, которого, как уже выяснил Грей, зовут Юрий Петрович, отказывается подчиниться большинству.

– Но в таком случае не умаляет ли угроза красоту? Означает ли это, что лебедь прекрасней орла, а безобидный кит красивей агрессивной акулы?

«Едва ли такой вопрос достоин называться парадоксом», – думает Грей.

Но все же сцепляет пальцы и делает вид, будто обдумывает эту банальность.