Книги

Тень прошлого

22
18
20
22
24
26
28
30

«Пни банку» – вариант игры в прятки. Если кто-то из непойманных игроков бьет по установленной на открытом месте банке, остальные обретают свободу.

84

Перевод Марины Лариной.

85

Даллес, Джон Фостер (1888–1959) – американский государственный деятель, занимавший пост государственного секретаря при президенте Эйзенхауэре.

86

Хампфри, Губерт Горацио (1911–1978) – американский политический деятель. В то время сенатор-демократ от Миннесоты. Стал вице-президентом при Линдоне Джонсоне. В 1968 г. проиграл президентские выборы Ричарду Никсону.

87

«Волчата» – младшая группа скаутов, 8–10 лет.

88

Бауэрс вырезает свое имя на английском – Henry.

89

Ривз, Джордж (1914–1959) – американский киноактер, получил известность за роль Супермена в телевизионной программе «Приключения Супермена».

90

Бесстрашный лидер – отсылка к телевизионному мультсериалу «Рокки и Бульвинкль» (1959–1973).

91

Согласно народному поверью, горшочек с золотом зарыт там, где радуга упирается в землю.

92

Красный всадник – популярный герой комиксов, радиопередач, фильмов и телесериалов.

93