Книги

Тайны столичных предместий

22
18
20
22
24
26
28
30

— Не скоро, боюсь не скоро, — промурлыкал себе под нос доктор. — Больному нужен покой, и мой долг об этом позаботиться. Была б одна кровопотеря, мы б его к завтрашнему дню красным винишком привели в порядок, а вот с травмой черепа алкоголь смешивать нельзя – придется обходиться бульоном и еще кое-чем. Так что забудьте о нем дней на пять, инспектор.

Кажется, сержант хотел ответить что-то резкое, но сдержался.

— Если вы под «кое-чем» имели в виду переливание крови…

— Слишком рискованно и ненадежно, — поморщился Смит. — Известны случаи как излечения, так и приведшие к фатальному исходу. Нет, судари мои, на такое я не пойду. А гемотрансфузия овечьей крови запрещена законом уже две сотни лет, да и там тоже отрицательные реакции случались весьма жесткие. У меня свои профессиональные секреты, как у любого врача, инспектор.

— И все же, если он сможет со мной побеседовать, когда придет в себя, дайте мне знать.

— Непременно. Но рассчитывать на это не приходится, — доктор снова усмехнулся. — Разве что отец Игнаций своими молитвами сотворит чудо.

Едва слуги унесли мистера Стампеде на импровизированных носилках из палок и каких-то поддонов, инспектор отправил констебля О"Лонгана за лестницей подлиннее и аккуратно прислонился к одному из надгробий, ожидая исполнения своего поручения. Я же отдал ему в материалы дела зарисовку, которую аккурат к тому моменту закончил, и неудержимо зевнул.

— Вы что же, совсем не спали, — сочувственно поинтересовался Вильк.

— Не то, чтобы совсем… Соснул часик перед рассветом, — ответил я. — Все же объем геральдических книг семейства О"Раа довольно велик. Ох, видали б вы лицо Мармадьюка, когда он мне их выдавал…

— И что же, ваши бодрствования не были напрасны? Я прошу меня извинить, что не поинтересовался результатом изысканий раньше, но исчезновение Уэша порядком выбило меня из колеи, а потом как-то и недосуг было спрашивать.

— Пустое, я все понимаю. Скажите, а почему вы пошли к Стампеде утром не дождавшись меня? — спросил я инспектора.

— Ну, — этот гигант смущенно потупился. — Вы, мистер О"Хара, хотя и служили в полиции, но все же по чиновничьей части, а вздумай он забузотерить… Гм… Я счел, что это излишний риск для вас – участвовать в схватке с профессиональным охотником за головами, — поэтому мы с Саймусом отправились к нему вдвоем. Честно говоря, я не убежден, что и на пару с ним бы мы управились, случись что.

— Но… — попробовал возмутиться я.

— К тому же вам надо было хоть чуточку отдохнуть после ночных бдений. Они дали хоть какой-то результат, — резко сменил тему инспектор, показывая, что обсуждать мое неучастие в утреннем походе не желает.

— Даже не знаю что и сказать по этому поводу, — честно признался я. — Мне удалось выяснить кое-что интересное, но имеет ли это отношение к нашему делу – Бог весть.

— Ну, пока мы ожидаем… — Вильк пожал плечами. — Может поделитесь?

— Да, конечно. Первую интересную вещь я нашел в родовых книгах семейства Мерфи. Знаете, в жилах сэра Ивара действительно течет кровь ши. Но не туатов.

— Вот как? Весьма любопытно, — ответил сержант. — А чья же?

Нимф, а если быть точным, то либо наяды, но скорее всего – нереиды. Это…

— Я помню, — мягко прервал меня инспектор. — Это такие морские ши, наподобие наших русалок, одна из них была матушкой мистера Ахилла, который Трою осаждал. Но откуда в роду Мерфи взялись древнегреческие морские девы?